Provérbios 23

John Wycliffe Bible (WYC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Whanne thou sittist, to ete with the prince, perseyue thou diligentli what thingis ben set bifore thi face,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que é posto diante de ti,
2 and sette thou a withholding in thi throte. If netheles thou hast power on thi soule,
2 E se és homem de grande apetite, põe uma faca à tua garganta.
3 desire thou not of his metis, in whom is the breed of `a leesing.
3 Não cobices as suas iguarias porque são comidas enganosas.
4 Nyle thou trauele to be maad riche, but sette thou mesure to thi prudence.
4 Não te fatigues para enriqueceres; e não apliques nisso a tua sabedoria.
5 Reise not thin iyen to richessis, whiche thou maist not haue; for tho schulen make to hem silf pennes, as of an egle, and tho schulen flee in to heuene.
5 Porventura fixarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente criará asas e voará ao céu como a águia.
6 Ete thou not with an enuyouse man, and desire thou not hise metis;
6 Não comas o pão daquele que tem o olhar maligno, nem cobices as suas iguarias gostosas.
7 for at the licnesse of a fals dyuynour and of a coniectere, he gessith that, that he knowith not. He schal seie to thee, Ete thou and drinke; and his soule is not with thee.
7 Porque, como imaginou no seu coração, assim é ele. Come e bebe, te disse ele; porém o seu coração não está contigo.
8 Thou schalt brake out the metis, whiche thou hast ete; and thou schalt leese thi faire wordis.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 Speke thou not in the eeris of vnwise men; for thei schulen dispise the teching of thi speche.
9 Não fales ao ouvido do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Touche thou not the termes of litle children; and entre thou not in to the feeld of fadirles and modirles children.
10 Não removas os limites antigos nem entres nos campos dos órfãos,
11 For the neiybore of hem is strong, and he schal deme her cause ayens thee.
11 Porque o seu redentor é poderoso; e pleiteará a causa deles contra ti.
12 Thin herte entre to techyng, and thin eeris `be redi to the wordis of kunnyng.
12 Aplica o teu coração à instrução e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Nile thou withdrawe chastisyng fro a child; for thouy thou smyte hym with a yerde, he schal not die.
13 Não retires a disciplina da criança; pois se a fustigares com a vara, nem por isso morrerá.
14 Thou schalt smyte hym with a yerde, and thou schalt delyuere his soule fro helle.
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Mi sone, if thi soule is wijs, myn herte schal haue ioye with thee;
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 and my reynes schulen make ful out ioye, whanne thi lippis speken riytful thing.
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Thin herte sue not synneris; but be thou in the drede of the Lord al dai.
17 O teu coração não inveje os pecadores; antes permanece no temor do Senhor todo dia.
18 For thou schalt haue hope at the laste, and thin abidyng schal not be don awei.
18 Porque certamente acabará bem; não será malograda a tua esperança.
19 Mi sone, here thou, and be thou wijs, and dresse thi soule in the weie.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Nyle thou be in the feestis of drinkeris, nether in the ofte etyngis of hem, that bryngen togidere fleischis to ete.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 For men yyuynge tent to drinkis, and yyuyng mussels togidere, schulen be waastid, and napping schal be clothid with clothis.
21 Porque o beberrão e o comilão acabarão na pobreza; e a sonolência os faz vestir-se de trapos.
22 Here thi fadir, that gendride thee; and dispise not thi modir, whanne sche is eld.
22 Ouve teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Bie thou treuthe, and nyle thou sille wisdom, and doctryn, and vndurstonding.
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 The fadir of a iust man ioieth ful out with ioie; he that gendride a wijs man, schal be glad in hym.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar um sábio, se alegrará nele.
25 Thi fadir and thi modir haue ioye, and he that gendride thee, make ful out ioye.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 My sone, yyue thin herte to me, and thin iyen kepe my weyes.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 For an hoore is a deep diche, and an alien womman is a streit pit.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Sche settith aspie in the weie, as a theef; and sche schal sle hem, whiche sche schal se vnwar.
28 Pois ela, como um salteador, se põe à espreita, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 To whom is wo? to whos fadir is wo? to whom ben chidingis? to whom ben dichis? to whom ben woundis with out cause? to whom is puttyng out of iyen?
29 Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
30 Whether not to hem, that dwellen in wyn, and studien to drynke al of cuppis?
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando vinho misturado.
31 Biholde thou not wyn, whanne it sparclith, whanne the colour therof schyneth in a ver.
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 It entrith swetli, but at the laste it schal bite as an eddre doith, and as a cocatrice it schal schede abrood venyms.
32 No fim, picará como a cobra, e como o basilisco morderá.
33 Thin iyen schulen se straunge wymmen, and thi herte schal speke weiwerd thingis.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 And thou schalt be as a man slepinge in the myddis of the see, and as a gouernour aslepid, whanne the steere is lost.
34 E serás como o que se deita no meio do mar, e como o que jaz no topo do mastro.
35 And thou schalt seie, Thei beeten me, but Y hadde not sorewe; thei drowen me, and Y feelide not; whanne schal Y wake out, and Y schal fynde wynes eft?
35 E dirás: Espancaram-me e não me doeu; bateram-me e nem senti; quando despertarei? aí então beberei outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.