Provérbios 23
John Wycliffe Bible (WYC) vs ARIB
1 Whanne thou sittist, to ete with the prince, perseyue thou diligentli what thingis ben set bifore thi face,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 and sette thou a withholding in thi throte. If netheles thou hast power on thi soule,
2 e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
3 desire thou not of his metis, in whom is the breed of `a leesing.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
4 Nyle thou trauele to be maad riche, but sette thou mesure to thi prudence.
4 Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
5 Reise not thin iyen to richessis, whiche thou maist not haue; for tho schulen make to hem silf pennes, as of an egle, and tho schulen flee in to heuene.
5 Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
6 Ete thou not with an enuyouse man, and desire thou not hise metis;
6 Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 for at the licnesse of a fals dyuynour and of a coniectere, he gessith that, that he knowith not. He schal seie to thee, Ete thou and drinke; and his soule is not with thee.
7 Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Thou schalt brake out the metis, whiche thou hast ete; and thou schalt leese thi faire wordis.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 Speke thou not in the eeris of vnwise men; for thei schulen dispise the teching of thi speche.
9 Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Touche thou not the termes of litle children; and entre thou not in to the feeld of fadirles and modirles children.
10 Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
11 For the neiybore of hem is strong, and he schal deme her cause ayens thee.
11 porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Thin herte entre to techyng, and thin eeris `be redi to the wordis of kunnyng.
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Nile thou withdrawe chastisyng fro a child; for thouy thou smyte hym with a yerde, he schal not die.
13 Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
14 Thou schalt smyte hym with a yerde, and thou schalt delyuere his soule fro helle.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
15 Mi sone, if thi soule is wijs, myn herte schal haue ioye with thee;
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
16 and my reynes schulen make ful out ioye, whanne thi lippis speken riytful thing.
16 e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Thin herte sue not synneris; but be thou in the drede of the Lord al dai.
17 Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
18 For thou schalt haue hope at the laste, and thin abidyng schal not be don awei.
18 Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
19 Mi sone, here thou, and be thou wijs, and dresse thi soule in the weie.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
20 Nyle thou be in the feestis of drinkeris, nether in the ofte etyngis of hem, that bryngen togidere fleischis to ete.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 For men yyuynge tent to drinkis, and yyuyng mussels togidere, schulen be waastid, and napping schal be clothid with clothis.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
22 Here thi fadir, that gendride thee; and dispise not thi modir, whanne sche is eld.
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 Bie thou treuthe, and nyle thou sille wisdom, and doctryn, and vndurstonding.
23 Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
24 The fadir of a iust man ioieth ful out with ioie; he that gendride a wijs man, schal be glad in hym.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
25 Thi fadir and thi modir haue ioye, and he that gendride thee, make ful out ioye.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
26 My sone, yyue thin herte to me, and thin iyen kepe my weyes.
26 Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
27 For an hoore is a deep diche, and an alien womman is a streit pit.
27 Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
28 Sche settith aspie in the weie, as a theef; and sche schal sle hem, whiche sche schal se vnwar.
28 Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
29 To whom is wo? to whos fadir is wo? to whom ben chidingis? to whom ben dichis? to whom ben woundis with out cause? to whom is puttyng out of iyen?
29 Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 Whether not to hem, that dwellen in wyn, and studien to drynke al of cuppis?
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Biholde thou not wyn, whanne it sparclith, whanne the colour therof schyneth in a ver.
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 It entrith swetli, but at the laste it schal bite as an eddre doith, and as a cocatrice it schal schede abrood venyms.
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Thin iyen schulen se straunge wymmen, and thi herte schal speke weiwerd thingis.
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
34 And thou schalt be as a man slepinge in the myddis of the see, and as a gouernour aslepid, whanne the steere is lost.
34 o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 And thou schalt seie, Thei beeten me, but Y hadde not sorewe; thei drowen me, and Y feelide not; whanne schal Y wake out, and Y schal fynde wynes eft?
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.