Provérbios 20

John Wycliffe Bible (WYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wiyn is a letcherouse thing and drunkenesse is ful of noise; who euere delitith in these, schal not be wijs.
1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio.
2 As the roryng of a lioun, so and the drede of the kyng; he that territh hym to ire, synneth ayens his owne lijf.
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo.
3 It is onour to a man that departith hym silf fro stryuyngis; but fonned men ben medlid with dispisyngis.
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura.
4 A slow man nolde ere for coold; therfor he schal begge in somer, and me schal not yyue to hym.
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada.
5 As deep watir, so counsel is in the herte of a man; but a wijs man schal drawe it out.
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela.
6 Many men ben clepid merciful; but who schal fynde a feithful man?
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel?
7 Forsothe a iust man that goith in his simplenesse, schal leeue blessid sones aftir hym.
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem!
8 A king that sittith in the seete of doom, distrieth al yuel bi his lokyng.
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal.
9 Who may seie, Myn herte is clene; Y am clene of synne?
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado?
10 A weiyte and a weiyte, a mesure and a mesure, euer eithir is abhomynable at God.
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor.
11 A child is vndurstondun bi hise studies, yf his werkis ben riytful and cleene.
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto.
12 An eere heringe, and an iye seynge, God made euere eithir.
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor.
13 Nyle thou loue sleep, lest nedynesse oppresse thee; opene thin iyen, and be thou fillid with looues.
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade.
14 Ech biere seith, It is yuel, it is yuel; and whanne he hath go awey, thanne he schal haue glorie.
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar.
15 Gold, and the multitude of iemmes, and a preciouse vessel, ben the lippis of kunnyng.
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia.
16 Take thou awei the cloth of hym, that was borewe of an othere man; and for straungeris take thou awei a wed fro hym.
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos.
17 The breed of a leesing is sweet to a man; and aftirward his mouth schal be fillid with rikenyng.
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos.
18 Thouytis ben maad strong bi counselis; and bateils schulen be tretid bi gouernals.
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra.
19 Be thou not medlid with him that schewith pryuetees, and goith gylefulli, and alargith hise lippis.
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador.
20 The liyt of hym that cursith his fadir and modir, schal be quenchid in the myddis of derknessis.
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas.
21 Eritage to which me haastith in the bigynnyng, schal wante blessing in the laste tyme.
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim.
22 Seie thou not, Y schal yelde yuel for yuel; abide thou the Lord, and he schal delyuere thee.
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará.
23 Abhomynacioun at God is weiyte and weiyte; a gileful balaunce is not good.
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa.
24 The steppis of man ben dressid of the Lord; who forsothe of men mai vndurstonde his weie?
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho?
25 Falling of man is to make auow to seyntis, and aftirward to withdrawe the vowis.
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto.
26 A wijs kyng scaterith wickid men; and bowith a bouwe of victorie ouer hem.
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda.
27 The lanterne of the Lord is the spirit of man, that sekith out alle the priuetees of the wombe.
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas.
28 Merci and treuthe kepen a kyng; and his trone is maad strong bi mekenesse.
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono.
29 The ful out ioiyng of yonge men is the strengthe of hem; and the dignyte of elde men is hoornesse.
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos.
30 The wannesse of wounde schal wipe aweie yuels, and woundis in the priuyere thingis of the wombe.
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.