Provérbios 20

John Wycliffe Bible (WYC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wiyn is a letcherouse thing and drunkenesse is ful of noise; who euere delitith in these, schal not be wijs.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
2 As the roryng of a lioun, so and the drede of the kyng; he that territh hym to ire, synneth ayens his owne lijf.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 It is onour to a man that departith hym silf fro stryuyngis; but fonned men ben medlid with dispisyngis.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
4 A slow man nolde ere for coold; therfor he schal begge in somer, and me schal not yyue to hym.
4 O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
5 As deep watir, so counsel is in the herte of a man; but a wijs man schal drawe it out.
5 Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
6 Many men ben clepid merciful; but who schal fynde a feithful man?
6 Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Forsothe a iust man that goith in his simplenesse, schal leeue blessid sones aftir hym.
7 O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 A king that sittith in the seete of doom, distrieth al yuel bi his lokyng.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
9 Who may seie, Myn herte is clene; Y am clene of synne?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 A weiyte and a weiyte, a mesure and a mesure, euer eithir is abhomynable at God.
10 O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
11 A child is vndurstondun bi hise studies, yf his werkis ben riytful and cleene.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
12 An eere heringe, and an iye seynge, God made euere eithir.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Nyle thou loue sleep, lest nedynesse oppresse thee; opene thin iyen, and be thou fillid with looues.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Ech biere seith, It is yuel, it is yuel; and whanne he hath go awey, thanne he schal haue glorie.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
15 Gold, and the multitude of iemmes, and a preciouse vessel, ben the lippis of kunnyng.
15 Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
16 Take thou awei the cloth of hym, that was borewe of an othere man; and for straungeris take thou awei a wed fro hym.
16 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
17 The breed of a leesing is sweet to a man; and aftirward his mouth schal be fillid with rikenyng.
17 Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
18 Thouytis ben maad strong bi counselis; and bateils schulen be tretid bi gouernals.
18 Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudência faze a guerra.
19 Be thou not medlid with him that schewith pryuetees, and goith gylefulli, and alargith hise lippis.
19 O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
20 The liyt of hym that cursith his fadir and modir, schal be quenchid in the myddis of derknessis.
20 O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
21 Eritage to which me haastith in the bigynnyng, schal wante blessing in the laste tyme.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
22 Seie thou not, Y schal yelde yuel for yuel; abide thou the Lord, and he schal delyuere thee.
22 Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
23 Abhomynacioun at God is weiyte and weiyte; a gileful balaunce is not good.
23 Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
24 The steppis of man ben dressid of the Lord; who forsothe of men mai vndurstonde his weie?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 Falling of man is to make auow to seyntis, and aftirward to withdrawe the vowis.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
26 A wijs kyng scaterith wickid men; and bowith a bouwe of victorie ouer hem.
26 O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 The lanterne of the Lord is the spirit of man, that sekith out alle the priuetees of the wombe.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
28 Merci and treuthe kepen a kyng; and his trone is maad strong bi mekenesse.
28 A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
29 The ful out ioiyng of yonge men is the strengthe of hem; and the dignyte of elde men is hoornesse.
29 A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 The wannesse of wounde schal wipe aweie yuels, and woundis in the priuyere thingis of the wombe.
30 Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.