Provérbios 20

John Wycliffe Bible (WYC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wiyn is a letcherouse thing and drunkenesse is ful of noise; who euere delitith in these, schal not be wijs.
1 O vinho é zombador e a bebida forte causa alvoroço; todo aquele que é vencido por eles não é sábio.
2 As the roryng of a lioun, so and the drede of the kyng; he that territh hym to ire, synneth ayens his owne lijf.
2 A fúria do rei é como o rugido do leão; quem o provoca peca contra a própria vida.
3 It is onour to a man that departith hym silf fro stryuyngis; but fonned men ben medlid with dispisyngis.
3 É uma honra para alguém ficar longe de conflitos, mas os insensatos envolvem-se neles.
4 A slow man nolde ere for coold; therfor he schal begge in somer, and me schal not yyue to hym.
4 O preguiçoso não ara as terras porque é inverno; por isso, no tempo da colheita, procura e não encontra nada.
5 As deep watir, so counsel is in the herte of a man; but a wijs man schal drawe it out.
5 Os propósitos do coração humano são como águas profundas, mas quem é inteligente sabe como trazê-los à tona.
6 Many men ben clepid merciful; but who schal fynde a feithful man?
6 Muitos proclamam a sua própria bondade, mas alguém que é digno de confiança, quem o achará?
7 Forsothe a iust man that goith in his simplenesse, schal leeue blessid sones aftir hym.
7 O justo anda na sua integridade; felizes são os seus filhos depois dele.
8 A king that sittith in the seete of doom, distrieth al yuel bi his lokyng.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com os seus olhos dispersa todo mal.
9 Who may seie, Myn herte is clene; Y am clene of synne?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o meu coração; estou limpo do meu pecado”?
10 A weiyte and a weiyte, a mesure and a mesure, euer eithir is abhomynable at God.
10 O Senhor detesta o uso de dois pesos e duas medidas; ele detesta tanto uma coisa quanto a outra.
11 A child is vndurstondun bi hise studies, yf his werkis ben riytful and cleene.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 An eere heringe, and an iye seynge, God made euere eithir.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o tanto um como o outro.
13 Nyle thou loue sleep, lest nedynesse oppresse thee; opene thin iyen, and be thou fillid with looues.
13 Não ame o sono, para que você não empobreça; abra os olhos e você terá pão de sobra.
14 Ech biere seith, It is yuel, it is yuel; and whanne he hath go awey, thanne he schal haue glorie.
14 “Não presta! Não vale tanto!” — diz o comprador; mas, quando vai embora, então se gaba do negócio que fez.
15 Gold, and the multitude of iemmes, and a preciouse vessel, ben the lippis of kunnyng.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas palavras que transmitem conhecimento são joia preciosa.
16 Take thou awei the cloth of hym, that was borewe of an othere man; and for straungeris take thou awei a wed fro hym.
16 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se compromete por estrangeiros.
17 The breed of a leesing is sweet to a man; and aftirward his mouth schal be fillid with rikenyng.
17 O pão que se ganha com fraude pode ser gostoso, mas depois a boca se encherá de areia.
18 Thouytis ben maad strong bi counselis; and bateils schulen be tretid bi gouernals.
18 Os planos são estabelecidos mediante os conselhos; faça a guerra com prudência.
19 Be thou not medlid with him that schewith pryuetees, and goith gylefulli, and alargith hise lippis.
19 O mexeriqueiro revela os segredos; portanto, não se meta com quem fala demais.
20 The liyt of hym that cursith his fadir and modir, schal be quenchid in the myddis of derknessis.
20 Se alguém amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, a sua lâmpada se apagará na mais densa escuridão.
21 Eritage to which me haastith in the bigynnyng, schal wante blessing in the laste tyme.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Seie thou not, Y schal yelde yuel for yuel; abide thou the Lord, and he schal delyuere thee.
22 Não diga: “Vou me vingar do mal”; espere no
23 Abhomynacioun at God is weiyte and weiyte; a gileful balaunce is not good.
23 O Senhor detesta o uso de dois pesos, e uma balança desonesta não é boa.
24 The steppis of man ben dressid of the Lord; who forsothe of men mai vndurstonde his weie?
24 Os passos de cada pessoa são dirigidos pelo como poderá alguém entender o seu próprio caminho?
25 Falling of man is to make auow to seyntis, and aftirward to withdrawe the vowis.
25 É uma armadilha dizer precipitadamente: “Isto é santo!”, e só refletir depois de fazer o voto.
26 A wijs kyng scaterith wickid men; and bowith a bouwe of victorie ouer hem.
26 O rei sábio peneira os maus e faz passar sobre eles a roda.
27 The lanterne of the Lord is the spirit of man, that sekith out alle the priuetees of the wombe.
27 O espírito do ser humano é a lâmpada do a qual examina o mais profundo do seu ser.
28 Merci and treuthe kepen a kyng; and his trone is maad strong bi mekenesse.
28 Bondade e fidelidade preservam o rei; é com bondade que ele sustém o seu trono.
29 The ful out ioiyng of yonge men is the strengthe of hem; and the dignyte of elde men is hoornesse.
29 A glória dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 The wannesse of wounde schal wipe aweie yuels, and woundis in the priuyere thingis of the wombe.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites limpam o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.