Provérbios 20
John Wycliffe Bible (WYC) vs ARA
1 Wiyn is a letcherouse thing and drunkenesse is ful of noise; who euere delitith in these, schal not be wijs.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; todo aquele que por eles é vencido não é sábio.
2 As the roryng of a lioun, so and the drede of the kyng; he that territh hym to ire, synneth ayens his owne lijf.
2 Como o bramido do leão, é o terror do rei; o que lhe provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 It is onour to a man that departith hym silf fro stryuyngis; but fonned men ben medlid with dispisyngis.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de contendas, mas todo insensato se mete em rixas.
4 A slow man nolde ere for coold; therfor he schal begge in somer, and me schal not yyue to hym.
4 O preguiçoso não lavra por causa do inverno, pelo que, na sega, procura e nada encontra.
5 As deep watir, so counsel is in the herte of a man; but a wijs man schal drawe it out.
5 Como águas profundas, são os propósitos do coração do homem, mas o homem de inteligência sabe descobri-los.
6 Many men ben clepid merciful; but who schal fynde a feithful man?
6 Muitos proclamam a sua própria benignidade; mas o homem fidedigno, quem o achará?
7 Forsothe a iust man that goith in his simplenesse, schal leeue blessid sones aftir hym.
7 O justo anda na sua integridade; felizes lhe são os filhos depois dele.
8 A king that sittith in the seete of doom, distrieth al yuel bi his lokyng.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Who may seie, Myn herte is clene; Y am clene of synne?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou do meu pecado?
10 A weiyte and a weiyte, a mesure and a mesure, euer eithir is abhomynable at God.
10 Dois pesos e duas medidas, uns e outras são abomináveis ao
11 A child is vndurstondun bi hise studies, yf his werkis ben riytful and cleene.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 An eere heringe, and an iye seynge, God made euere eithir.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o
13 Nyle thou loue sleep, lest nedynesse oppresse thee; opene thin iyen, and be thou fillid with looues.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os olhos e te fartarás do teu próprio pão.
14 Ech biere seith, It is yuel, it is yuel; and whanne he hath go awey, thanne he schal haue glorie.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas, indo-se, então, se gaba.
15 Gold, and the multitude of iemmes, and a preciouse vessel, ben the lippis of kunnyng.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas os lábios instruídos são joia preciosa.
16 Take thou awei the cloth of hym, that was borewe of an othere man; and for straungeris take thou awei a wed fro hym.
16 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por estrangeiros.
17 The breed of a leesing is sweet to a man; and aftirward his mouth schal be fillid with rikenyng.
17 Suave é ao homem o pão ganho por fraude, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Thouytis ben maad strong bi counselis; and bateils schulen be tretid bi gouernals.
18 Os planos mediante os conselhos têm bom êxito; faze a guerra com prudência.
19 Be thou not medlid with him that schewith pryuetees, and goith gylefulli, and alargith hise lippis.
19 O mexeriqueiro revela o segredo; portanto, não te metas com quem muito abre os lábios.
20 The liyt of hym that cursith his fadir and modir, schal be quenchid in the myddis of derknessis.
20 A quem amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a lâmpada nas mais densas trevas.
21 Eritage to which me haastith in the bigynnyng, schal wante blessing in the laste tyme.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Seie thou not, Y schal yelde yuel for yuel; abide thou the Lord, and he schal delyuere thee.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo
23 Abhomynacioun at God is weiyte and weiyte; a gileful balaunce is not good.
23 Dois pesos são coisa abominável ao Senhor , e balança enganosa não é boa.
24 The steppis of man ben dressid of the Lord; who forsothe of men mai vndurstonde his weie?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 Falling of man is to make auow to seyntis, and aftirward to withdrawe the vowis.
25 Laço é para o homem o dizer precipitadamente: É santo! E só refletir depois de fazer o voto.
26 A wijs kyng scaterith wickid men; and bowith a bouwe of victorie ouer hem.
26 O rei sábio joeira os perversos e faz passar sobre eles a roda.
27 The lanterne of the Lord is the spirit of man, that sekith out alle the priuetees of the wombe.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do corpo.
28 Merci and treuthe kepen a kyng; and his trone is maad strong bi mekenesse.
28 Amor e fidelidade preservam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 The ful out ioiyng of yonge men is the strengthe of hem; and the dignyte of elde men is hoornesse.
29 O ornato dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos, as suas cãs.
30 The wannesse of wounde schal wipe aweie yuels, and woundis in the priuyere thingis of the wombe.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites, o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.