Provérbios 20

John Wycliffe Bible (WYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wiyn is a letcherouse thing and drunkenesse is ful of noise; who euere delitith in these, schal not be wijs.
1 O vinho é zombadore a bebida fermentada provoca brigas; não é sábio deixar-se dominar por eles.
2 As the roryng of a lioun, so and the drede of the kyng; he that territh hym to ire, synneth ayens his owne lijf.
2 O medo que o rei provoca é como o do rugido de um leão; quem o irrita põe em risco a própria vida.
3 It is onour to a man that departith hym silf fro stryuyngis; but fonned men ben medlid with dispisyngis.
3 É uma honra dar fim a contendas, mas todos insensatos envolvem-se nelas.
4 A slow man nolde ere for coold; therfor he schal begge in somer, and me schal not yyue to hym.
4 O preguiçoso não ara a terra na estação própria; mas na época da colheita procura, e não acha nada.
5 As deep watir, so counsel is in the herte of a man; but a wijs man schal drawe it out.
5 Os propósitos do coração do homem são águas profundas, mas quem tem discernimento os traz à tona.
6 Many men ben clepid merciful; but who schal fynde a feithful man?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas um homem fiel, quem poderá achar?
7 Forsothe a iust man that goith in his simplenesse, schal leeue blessid sones aftir hym.
7 O homem justo leva uma vida íntegra; como são felizes os seus filhos!
8 A king that sittith in the seete of doom, distrieth al yuel bi his lokyng.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com o olhar esmiúça todo o mal.
9 Who may seie, Myn herte is clene; Y am clene of synne?
9 Quem poderá dizer: "Purifiquei o coração; estou livre do meu pecado? "
10 A weiyte and a weiyte, a mesure and a mesure, euer eithir is abhomynable at God.
10 Pesos adulterados e medidas falsificadas, são coisas que o Senhor detesta.
11 A child is vndurstondun bi hise studies, yf his werkis ben riytful and cleene.
11 Até a criança mostra o que é por suas ações; o seu procedimento revelará se ela é pura e justa.
12 An eere heringe, and an iye seynge, God made euere eithir.
12 Os ouvidos que ouvem e os olhos que vêem foram feitos pelo Senhor.
13 Nyle thou loue sleep, lest nedynesse oppresse thee; opene thin iyen, and be thou fillid with looues.
13 Não ame o sono, ou você acabará ficando pobre; fique desperto, e terá alimento de sobra.
14 Ech biere seith, It is yuel, it is yuel; and whanne he hath go awey, thanne he schal haue glorie.
14 "Não vale isso! Não vale isso! ", diz o comprador, mas, quando se vai, gaba-se do bom negócio.
15 Gold, and the multitude of iemmes, and a preciouse vessel, ben the lippis of kunnyng.
15 Mesmo onde há ouro e rubis em grande quantidade, os lábios que transmitem conhecimento são uma rara preciosidade.
16 Take thou awei the cloth of hym, that was borewe of an othere man; and for straungeris take thou awei a wed fro hym.
16 Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
17 The breed of a leesing is sweet to a man; and aftirward his mouth schal be fillid with rikenyng.
17 Saborosa é a comida que se obtém com mentiras, mas depois dá areia na boca.
18 Thouytis ben maad strong bi counselis; and bateils schulen be tretid bi gouernals.
18 Os conselhos são importantes para quem quiser fazer planos, e quem sai à guerra precisa de orientação.
19 Be thou not medlid with him that schewith pryuetees, and goith gylefulli, and alargith hise lippis.
19 Quem vive contando casos não guarda segredo; por isso, evite quem fala demais.
20 The liyt of hym that cursith his fadir and modir, schal be quenchid in the myddis of derknessis.
20 Se alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, a luz de sua vida se extinguirá na mais profunda escuridão.
21 Eritage to which me haastith in the bigynnyng, schal wante blessing in the laste tyme.
21 A herança que se obtém com ganância no princípio, no final não será abençoada.
22 Seie thou not, Y schal yelde yuel for yuel; abide thou the Lord, and he schal delyuere thee.
22 Não diga: "Eu o farei pagar pelo mal que me fez! " Espere pelo Senhor, e ele dará a vitória a você.
23 Abhomynacioun at God is weiyte and weiyte; a gileful balaunce is not good.
23 O Senhor detesta pesos adulterados, e balanças falsificadas não o agradam.
24 The steppis of man ben dressid of the Lord; who forsothe of men mai vndurstonde his weie?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor. Como poderia alguém discernir o seu próprio caminho?
25 Falling of man is to make auow to seyntis, and aftirward to withdrawe the vowis.
25 É uma armadilha consagrar algo precipitadamente, e só pensar nas conseqüências depois que se fez o voto.
26 A wijs kyng scaterith wickid men; and bowith a bouwe of victorie ouer hem.
26 O rei sábio abana os ímpios, e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 The lanterne of the Lord is the spirit of man, that sekith out alle the priuetees of the wombe.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, e vasculha cada parte do seu ser.
28 Merci and treuthe kepen a kyng; and his trone is maad strong bi mekenesse.
28 A bondade e a fidelidade preservam o rei; por sua bondade ele dá firmeza ao seu trono.
29 The ful out ioiyng of yonge men is the strengthe of hem; and the dignyte of elde men is hoornesse.
29 A beleza dos jovens está na sua força; a glória dos idosos, nos seus cabelos brancos.
30 The wannesse of wounde schal wipe aweie yuels, and woundis in the priuyere thingis of the wombe.
30 Os golpes e os ferimentos eliminam o mal; os açoites limpam as profundezas do ser.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.