Provérbios 20

John Wycliffe Bible (WYC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wiyn is a letcherouse thing and drunkenesse is ful of noise; who euere delitith in these, schal not be wijs.
1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 As the roryng of a lioun, so and the drede of the kyng; he that territh hym to ire, synneth ayens his owne lijf.
2 Como o rugido do leão é o terror do rei; o que o provoca à ira peca contra a sua própria alma.
3 It is onour to a man that departith hym silf fro stryuyngis; but fonned men ben medlid with dispisyngis.
3 Honroso é para o homem desviar-se de questões, mas todo tolo é intrometido.
4 A slow man nolde ere for coold; therfor he schal begge in somer, and me schal not yyue to hym.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, mas nada receberá.
5 As deep watir, so counsel is in the herte of a man; but a wijs man schal drawe it out.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o trará para fora.
6 Many men ben clepid merciful; but who schal fynde a feithful man?
6 A multidão dos homens apregoa a sua própria bondade, porém o homem fidedigno quem o achará?
7 Forsothe a iust man that goith in his simplenesse, schal leeue blessid sones aftir hym.
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 A king that sittith in the seete of doom, distrieth al yuel bi his lokyng.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Who may seie, Myn herte is clene; Y am clene of synne?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 A weiyte and a weiyte, a mesure and a mesure, euer eithir is abhomynable at God.
10 Dois pesos diferentes e duas espécies de medida são abominação ao Senhor, tanto um como outro.
11 A child is vndurstondun bi hise studies, yf his werkis ben riytful and cleene.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra é pura e reta.
12 An eere heringe, and an iye seynge, God made euere eithir.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Nyle thou loue sleep, lest nedynesse oppresse thee; opene thin iyen, and be thou fillid with looues.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Ech biere seith, It is yuel, it is yuel; and whanne he hath go awey, thanne he schal haue glorie.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 Gold, and the multitude of iemmes, and a preciouse vessel, ben the lippis of kunnyng.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
16 Take thou awei the cloth of hym, that was borewe of an othere man; and for straungeris take thou awei a wed fro hym.
16 Ficando alguém por fiador de um estranho, tome-se-lhe a roupa; e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
17 The breed of a leesing is sweet to a man; and aftirward his mouth schal be fillid with rikenyng.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Thouytis ben maad strong bi counselis; and bateils schulen be tretid bi gouernals.
18 Cada pensamento se confirma com conselho e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Be thou not medlid with him that schewith pryuetees, and goith gylefulli, and alargith hise lippis.
19 O que anda tagarelando revela o segredo; não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 The liyt of hym that cursith his fadir and modir, schal be quenchid in the myddis of derknessis.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em negras trevas.
21 Eritage to which me haastith in the bigynnyng, schal wante blessing in the laste tyme.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Seie thou not, Y schal yelde yuel for yuel; abide thou the Lord, and he schal delyuere thee.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23 Abhomynacioun at God is weiyte and weiyte; a gileful balaunce is not good.
23 Pesos diferentes são abomináveis ao Senhor, e balança enganosa não é boa.
24 The steppis of man ben dressid of the Lord; who forsothe of men mai vndurstonde his weie?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, entenderá o homem o seu caminho?
25 Falling of man is to make auow to seyntis, and aftirward to withdrawe the vowis.
25 Laço é para o homem apropriar-se do que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 A wijs kyng scaterith wickid men; and bowith a bouwe of victorie ouer hem.
26 O rei sábio dispersa os ímpios e faz passar sobre eles a roda.
27 The lanterne of the Lord is the spirit of man, that sekith out alle the priuetees of the wombe.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 Merci and treuthe kepen a kyng; and his trone is maad strong bi mekenesse.
28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 The ful out ioiyng of yonge men is the strengthe of hem; and the dignyte of elde men is hoornesse.
29 A glória do jovem é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 The wannesse of wounde schal wipe aweie yuels, and woundis in the priuyere thingis of the wombe.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.