Jó 8

John Wycliffe Bible (WYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sotheli Baldath Suytes answeride, and seide,
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 Hou longe schalt thou speke siche thingis? The spirit of the word of thi mouth is manyfold.
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 Whether God supplauntith, `ethir disseyueth, doom, and whether Almyyti God distrieth that, that is iust?
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Yhe, thouy thi sones synneden ayens hym, and he lefte hem in the hond of her wickidnesse;
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 netheles, if thou risist eerli to God, and bisechist `Almyyti God, if thou goist clene and riytful,
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 anoon he schal wake fulli to thee, and schal make pesible the dwellyng place of thi ryytfulnesse;
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 in so miche that thi formere thingis weren litil, and that thi laste thingis be multiplied greetli.
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 For whi, axe thou the formere generacioun, and seke thou diligentli the mynde of fadris. For we ben men of yistirdai, and `kunnen not; for oure daies ben as schadewe on the erthe.
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 — ausente —
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 And thei schulen teche thee, thei schulen speke to thee, and of her herte thei schulen bring forth spechis.
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 Whether a rusche may lyue with out moysture? ethir a spier `may wexe with out watir?
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 Whanne it is yit in the flour, nethir is takun with hond, it wexeth drie bifor alle erbis.
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 So the weies of alle men, that foryeten God; and the hope of an ypocrite schal perische.
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 His cowardise schal not plese hym, and his trist schal be as a web of yreyns.
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 He schal leene, `ether reste, on his hows, and it schal not stonde; he schal vndursette it, and it schal not rise togidere.
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 The rusche semeth moist, bifor that the sunne come; and in the risyng of the sunne the seed therof schal go out.
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 Rootis therof schulen be maad thicke on an heep of stoonys, and it schal dwelle among stoonys.
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 If a man drawith it out of `his place, his place schal denye it, and schal seie, Y knowe thee not.
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 For this is the gladnesse of his weie, that eft othere ruschis springe out of the erthe.
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 Forsothe God schal not caste a wei a symple man, nethir schal dresse hond to wickid men;
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 til thi mouth be fillid with leiytir, and thi lippis with hertli song.
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 Thei that haten thee schulen be clothid with schenschip; and the tabernacle of wickid men schal not stonde.
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.