Salmos 68

KAEM KO DEN (WSK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O Kaem, ni bares ale kariimet ni me ka
1 Levanta-se Deus; dispersam-se os seus inimigos; de sua presença fogem os que o aborrecem.
2 Tama bur marir karogo nama menaso iwita, ni nunga karo parusuwurko;
2 Como se dissipa a fumaça, assim tu os dispersas; como se derrete a cera ante o fogo, assim à presença de Deus perecem os iníquos.
3 Bare kariimet ningo diram mu
3 Os justos, porém, se regozijam, exultam na presença de Deus e folgam de alegria.
4 Ana Kaem ko nup patawura ko wur ilunak ale nup patawunakko.
4 Cantai a Deus, salmodiai o seu nome; exaltai o que cavalga sobre as nuvens.
5 Kaem nu ko kuwim laili te bagoso,
5 Pai dos órfãos e juiz das viúvas é Deus em sua santa morada.
6 Nu kariimet nungumik gue suan mena
6 Deus faz que o solitário more em família; tira os cativos para a prosperidade; só os rebeldes habitam em terra estéril.
7 O Kaem, ni girakala nika kariimet nunga
7 Ao saíres, ó Deus, à frente do teu povo, ao avançares pelo deserto,
8 Tom mu te ni tairem mu tuwik biya
8 tremeu a terra; também os céus gotejaram à presença de Deus; o próprio Sinai se abalou na presença de Deus, do Deus de Israel.
9 Ni tuwik biya beterem se kaparam se nika kariimet yu nungarem,
9 Copiosa chuva derramaste, ó Deus, para a tua herança; quando já ela estava exausta, tu a restabeleceste.
10 Nika kariimet ali mu te kuwim taman ale dagiman;
10 Aí habitou a tua grei; em tua bondade, ó Deus, fizeste provisão para os necessitados.
11 Kari Biya den bo balu paogam,
11 O Senhor deu a palavra, grande é a falange das mensageiras das boas-novas.
12 “King arika nunga kager kari memek mu nongorak melmasak warman ale nagu sapaman o!
12 Reis de exércitos fogem e fogem; a dona de casa reparte os despojos.
13 Bare nina kari am baga se sipsip por
13 Por que repousais entre as cercas dos apriscos? As asas da pomba são cobertas de prata, cujas penas maiores têm o brilho flavo do ouro.
14 Nunguningta, Kaem Sokel Garagar
14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersa os reis, cai neve sobre o monte Zalmom.
15 O Duruk Bashan, ni duruk sokel garagar,
15 O monte de Deus é Basã, serra de elevações é o monte de Basã.
16 ni anape ko duruk Zion, Kaem te
16 Por que olhais com inveja, ó montes elevados, o monte que Deus escolheu para sua habitação? O
17 Ikiko! Kaem ko kager ko mel aora aora
17 Os carros de Deus são vinte mil, sim, milhares de milhares. No meio deles, está o Senhor; o Sinai tornou-se em santuário.
18 O Yawe, ni talipara kari suen biya nunga giem,
18 Subiste às alturas, levaste cativo o cativeiro; recebeste homens por dádivas, até mesmo rebeldes, para que o
19 Ana Kari Biya nup patawunakko,
19 Bendito seja o Senhor que, dia a dia, leva o nosso fardo! Deus é a nossa salvação.
20 Nu Yawe, anananga Sangaru Tata ko Kaem,
20 O nosso Deus é o Deus libertador; com Deus, o
21 Nunguningta, Kaem kager kari memek
21 Sim, Deus parte a cabeça dos seus inimigos e o cabeludo crânio do que anda nos seus próprios delitos.
22 Kari Biya iwita balam, “Ani Duruk
22 Disse o Senhor: De Basã os farei voltar, fá-los-ei tornar das profundezas do mar,
23 asele nina mu nunga maguwural ale nunga gue awote aolak iluwalko;
23 para que banhes o pé em sangue, e a língua dos teus cães tenha o seu quinhão dos inimigos.
24 O Kaem, aninga King, ani kariimet
24 Viu-se, ó Deus, o teu cortejo, o cortejo do meu Deus, do meu Rei, no santuário.
25 Wur iluwa ko kariimet mu giriman se
25 Os cantores iam adiante, atrás, os tocadores de instrumentos de cordas, em meio às donzelas com adufes.
26 Nuna aisan ale balsan, “Kaem ko kariimet biya, ko nup patawuralko!
26 Bendizei a Deus nas congregações, bendizei ao
27 Benjamin, kari mom kopa, mu ko gue mu giriman;
27 Ali, está o mais novo, Benjamim, que os precede, os príncipes de Judá, com o seu séquito, os príncipes de Zebulom e os príncipes de Naftali.
28 O Kaem, nika sokel aora garagar mu wetang saparko;
28 Reúne, ó Deus, a tua força, força divina que usaste a nosso favor,
29 Nika temple mu Jerusalem aniso,
29 oriunda do teu templo em Jerusalém. Os reis te oferecerão presentes.
30 Egypt mu mel diwang memek aora bo yu lom ningi bagoso wore iwita;
30 Reprime a fera dos canaviais, a multidão dos fortes como touros e dos povos com novilhos; calcai aos pés os que cobiçam barras de prata. Dispersa os povos que se comprazem na guerra.
31 Sor Egypt mu barowara karu karu
31 Príncipes vêm do Egito; a Etiópia corre a estender mãos cheias para Deus.
32 Nina ali sor suen la ko kariimet, Kaem ko wur iluwalko;
32 Reinos da terra, cantai a Deus, salmodiai ao Senhor,
33 Ikialko. Kaem sokel karogo mu pure nia kam aiso,
33 àquele que encima os céus, os céus da antiguidade; eis que ele faz ouvir a sua voz, voz poderosa.
34 Nina Kaem ko sokel aora biya owore ko balu paogalko;
34 Tributai glória a Deus; a sua majestade está sobre Israel, e a sua fortaleza, nos espaços siderais.
35 O Kaem, ni am duap bo nunguningkiri,
35 Ó Deus, tu és tremendo nos teus santuários; o Deus de Israel, ele dá força e poder ao povo. Bendito seja Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.