Salmos 104

KAEM KO DEN (WSK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ani angamang motam lilim la te Yawe nup patawurikko.
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 Ni kakirip bo yamel siraram biya te
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 ale yu biya kualala mu ko kuali nunguningkiri ka wonong kalem.
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Ni balsam se marir daula mu nika den gi karogo nama taisan;
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Ni ali imi ko nukuri nungem ale nukuri mu awote ali imi nungem;
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 Ni girakala yu mu guang iwita te duruk ali lilim la iramurem se aniram;
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 Bare ni aking sail ago, pure paga kam, yu tagi taukko balem,
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 duruk bibiya ko gamung kaoram nama sor wolong ningi kapa nama,
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Ni yu ko munan gek am beterem,
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Ni yu ali ningi nungem, se tengesan ale
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 Se donkey diwang se giarum ko mel
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Se inangnang binga geragasan mu yu
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 Se ni ka wonong kuali biya mu te
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Ni balsam se sirsir mel bulmakau namonko mu aragoso,
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 waen, kariimet amilmil nungarso mu se,
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 Se Yawe ko tam sida Lebanon sor te
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Se inangnang seng kuali singir mosan ale kuwim tasan.
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Se duruk kalel bibiya mu goat diwang nunga kuwim;
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 Ni sige se ko bagara aolak mu ana mel
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Ni tiromorom tagisam se ana tirom nangarso,
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 Se lion mu mel moa namonko sail te
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 se turomola worem numi diruwuso mu
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 Asele kariimet mu nunga ningam ura mel ko barasasan ale
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 O Yawe, nika ura mu am ningi awote nunguningkiri!
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Ayo, gagi mu aromemek se ulal biya; mel karanga nama taisan se,
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 Yagor dal awote namasan taisan,
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 Mel bibiya se gotektek suen la ni nunga nungem imi mu,
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Se tom ni na nungarsam mu nuna gi nasan;
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Bare ni biring gurugu nungarsam,
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Bare tom nika marak betesam se tai
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 Mel ningo nunguningkiri mu, Yawe ko
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 Nu nup biya sokel garagar, se motam te la ali arigiso mu ali uririkiso;
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 Tom ani marak bagasam imi mu ani Yawe ko wur ilu se lagarikko;
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Ani Yawe ko ninguru amilmila se, kutek maem ale nu ko ko ikia bita lagerem,
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Bare kariimet ikia memek betesan mu ali imi te am mena namamonko.
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.