Provérbios 30

KAEM KO DEN (WSK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Imi kari Agur, Jakeh ko namar, ko bala sang. Nu den imi Ithiel se Ucal iwita nunga maonam:
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 “Ani am kari ngualara bo nunguningkiri,
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 Ani ikia sinar ko den ko katir me sinarerem,
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Kariimet i bo duruk uningi nama tarigiram ale aking tai kaparam?
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 “Kaem ko den suen la mu arigiman am nunguning se diram la;
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Noko den bo me ta ka ikia te kunasirko;
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 “O Yawe, ani me kua namasam la, ni mel ilagala ani aisuko ka isarsam:
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 Aga sangaru se den nunguning la balik ale kawel munan mu abiring tuekko;
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 Ani mel suen biya ago baga se mu,
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 “Ura kari bo ko dom koma te me balu maguwurko,
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 “Kuriang saki nunga nonet bala ikup
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 Kariimet saki nuna nunumi arigisan mu
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 Kariimet saki nuna nunumi patawusan
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 Aking kariimet saki mu kausik diwang
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 “Mel suen biya ni la bowa tuguma ko munan mu nanawusari ilagala:
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 Bo mu kuera mutim,
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 “Awiriya nuet ari daleluwuso,
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 “Mel 3 agi 4 imi mu am mel duap bo
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 taraga ko munan taiti gomang te mu,
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 “Imet kari ilak diram bagara mena ko
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 “Munan 3 agi 4 imi arataso mu memek biya se ali wanara ko kaposo:
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 Ura kari yam king kuwim taso,
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 ari mera imet bo laga, mena ningi kari taso,
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 “Ali imi te mel gotektek ilagala ilagala
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 Madidir mu nosokel gotektir, bare
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 Se madar mu betela nosokel gotektir,
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 Se locust mu nungumik king mena,
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 Se makina gotektek mu kiting te am
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 “Mel 3 agi 4 imi yawarakala se sokel ago aolak ilusan:
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 Lion mu mel aora bo tala, mel bo noko aolak me siruwuso;
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 se tarak anumang se goat anumang mu
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 “Ni ngualara kilek beterem ale keta nimi patawurem,
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 Mu awuk, ni bulmakau ko amin kiri
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.