Provérbios 30
KAEM KO DEN (WSK) vs NAA
1 Imi kari Agur, Jakeh ko namar, ko bala sang. Nu den imi Ithiel se Ucal iwita nunga maonam:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 “Ani am kari ngualara bo nunguningkiri,
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 Ani ikia sinar ko den ko katir me sinarerem,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Kariimet i bo duruk uningi nama tarigiram ale aking tai kaparam?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 “Kaem ko den suen la mu arigiman am nunguning se diram la;
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Noko den bo me ta ka ikia te kunasirko;
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 “O Yawe, ani me kua namasam la, ni mel ilagala ani aisuko ka isarsam:
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Aga sangaru se den nunguning la balik ale kawel munan mu abiring tuekko;
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 Ani mel suen biya ago baga se mu,
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 “Ura kari bo ko dom koma te me balu maguwurko,
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 “Kuriang saki nunga nonet bala ikup
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 Kariimet saki nuna nunumi arigisan mu
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 Kariimet saki nuna nunumi patawusan
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 Aking kariimet saki mu kausik diwang
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 “Mel suen biya ni la bowa tuguma ko munan mu nanawusari ilagala:
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 Bo mu kuera mutim,
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 “Awiriya nuet ari daleluwuso,
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 “Mel 3 agi 4 imi mu am mel duap bo
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 taraga ko munan taiti gomang te mu,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 “Imet kari ilak diram bagara mena ko
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 “Munan 3 agi 4 imi arataso mu memek biya se ali wanara ko kaposo:
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 Ura kari yam king kuwim taso,
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 ari mera imet bo laga, mena ningi kari taso,
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 “Ali imi te mel gotektek ilagala ilagala
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 Madidir mu nosokel gotektir, bare
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 Se madar mu betela nosokel gotektir,
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 Se locust mu nungumik king mena,
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 Se makina gotektek mu kiting te am
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 “Mel 3 agi 4 imi yawarakala se sokel ago aolak ilusan:
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 Lion mu mel aora bo tala, mel bo noko aolak me siruwuso;
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 se tarak anumang se goat anumang mu
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 “Ni ngualara kilek beterem ale keta nimi patawurem,
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 Mu awuk, ni bulmakau ko amin kiri
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.