Provérbios 30
KAEM KO DEN (WSK) vs ARC
1 Imi kari Agur, Jakeh ko namar, ko bala sang. Nu den imi Ithiel se Ucal iwita nunga maonam:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o oráculo. Disse este varão a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 “Ani am kari ngualara bo nunguningkiri,
2 Na verdade, que eu sou mais bruto do que ninguém; não tenho o entendimento do homem,
3 Ani ikia sinar ko den ko katir me sinarerem,
3 nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Kariimet i bo duruk uningi nama tarigiram ale aking tai kaparam?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 “Kaem ko den suen la mu arigiman am nunguning se diram la;
5 Toda palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Noko den bo me ta ka ikia te kunasirko;
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 “O Yawe, ani me kua namasam la, ni mel ilagala ani aisuko ka isarsam:
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Aga sangaru se den nunguning la balik ale kawel munan mu abiring tuekko;
8 afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção acostumada;
9 Ani mel suen biya ago baga se mu,
9 para que, porventura, de farto te não negue e diga: Quem é o Senhor ? Ou que, empobrecendo, venha a furtar e lance mão do nome de Deus.
10 “Ura kari bo ko dom koma te me balu maguwurko,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 “Kuriang saki nunga nonet bala ikup
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai e que não bendiz a sua mãe.
12 Kariimet saki nuna nunumi arigisan mu
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Kariimet saki nuna nunumi patawusan
13 Há uma geração cujos olhos são altivos e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 Aking kariimet saki mu kausik diwang
14 Há uma geração cujos dentes são espadas e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 “Mel suen biya ni la bowa tuguma ko munan mu nanawusari ilagala:
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta:
16 Bo mu kuera mutim,
16 a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta.
17 “Awiriya nuet ari daleluwuso,
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão, e os pintãos da águia os comerão.
18 “Mel 3 agi 4 imi mu am mel duap bo
18 Há três coisas que me maravilham, e a quarta não a conheço:
19 taraga ko munan taiti gomang te mu,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma virgem.
20 “Imet kari ilak diram bagara mena ko
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 “Munan 3 agi 4 imi arataso mu memek biya se ali wanara ko kaposo:
21 Por três coisas se alvoroça a terra, e a quarta não a pode suportar:
22 Ura kari yam king kuwim taso,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão;
23 ari mera imet bo laga, mena ningi kari taso,
23 pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 “Ali imi te mel gotektek ilagala ilagala
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, mas sábias, bem-providas de sabedoria:
25 Madidir mu nosokel gotektir, bare
25 as formigas são um povo impotente; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 Se madar mu betela nosokel gotektir,
26 os coelhos são um povo débil; e, contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 Se locust mu nungumik king mena,
27 os gafanhotos não têm rei; e, contudo, todos saem e em bandos se repartem;
28 Se makina gotektek mu kiting te am
28 a aranha, que se apanha com as mãos e está nos paços dos reis.
29 “Mel 3 agi 4 imi yawarakala se sokel ago aolak ilusan:
29 Há três que têm um bom andar, e o quarto passeia muito bem:
30 Lion mu mel aora bo tala, mel bo noko aolak me siruwuso;
30 o leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 se tarak anumang se goat anumang mu
31 o cavalo de guerra, bem-cingido pelos lombos; o bode também; e o rei, a quem se não pode resistir.
32 “Ni ngualara kilek beterem ale keta nimi patawurem,
32 Se procedeste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 Mu awuk, ni bulmakau ko amin kiri
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.