Provérbios 30

KAEM KO DEN (WSK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Imi kari Agur, Jakeh ko namar, ko bala sang. Nu den imi Ithiel se Ucal iwita nunga maonam:
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 “Ani am kari ngualara bo nunguningkiri,
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 Ani ikia sinar ko den ko katir me sinarerem,
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Kariimet i bo duruk uningi nama tarigiram ale aking tai kaparam?
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 “Kaem ko den suen la mu arigiman am nunguning se diram la;
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 Noko den bo me ta ka ikia te kunasirko;
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 “O Yawe, ani me kua namasam la, ni mel ilagala ani aisuko ka isarsam:
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 Aga sangaru se den nunguning la balik ale kawel munan mu abiring tuekko;
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 Ani mel suen biya ago baga se mu,
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 “Ura kari bo ko dom koma te me balu maguwurko,
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 “Kuriang saki nunga nonet bala ikup
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 Kariimet saki nuna nunumi arigisan mu
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 Kariimet saki nuna nunumi patawusan
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 Aking kariimet saki mu kausik diwang
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 “Mel suen biya ni la bowa tuguma ko munan mu nanawusari ilagala:
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 Bo mu kuera mutim,
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 “Awiriya nuet ari daleluwuso,
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 “Mel 3 agi 4 imi mu am mel duap bo
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 taraga ko munan taiti gomang te mu,
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 “Imet kari ilak diram bagara mena ko
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 “Munan 3 agi 4 imi arataso mu memek biya se ali wanara ko kaposo:
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 Ura kari yam king kuwim taso,
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 ari mera imet bo laga, mena ningi kari taso,
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 “Ali imi te mel gotektek ilagala ilagala
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 Madidir mu nosokel gotektir, bare
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 Se madar mu betela nosokel gotektir,
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 Se locust mu nungumik king mena,
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 Se makina gotektek mu kiting te am
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 “Mel 3 agi 4 imi yawarakala se sokel ago aolak ilusan:
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 Lion mu mel aora bo tala, mel bo noko aolak me siruwuso;
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 se tarak anumang se goat anumang mu
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 “Ni ngualara kilek beterem ale keta nimi patawurem,
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 Mu awuk, ni bulmakau ko amin kiri
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.