Salmos 78
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVI
1 Ginu natane aminabam, nata wamu danindamutnangge natat taknga daniwa katak natapnong.
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Nata tuwang wamu gin daninangge nataat.
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 Tupa bapuninda sanga wande gwa niniwa natapbumang.
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 Nindane waatdakaninda natapningge wamu waaknga dua takusopunim.
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Anututa mama wamu aminu Isrel nanae yamukut.
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 Siwan waatdaka masan aatning kaa atnatapning.
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 Sike unzing tasiwanu dongu waakwakaa Anutue baniu asining.
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 Asikaya waaminu bapunata tasiking takngakan tasinang.
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Tupa Efraim nana kweem gatu sakut ngang pake amnangge tandakngaking.
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Aminu waakwau Anututane pasap wam taknga dua tawaking.
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 Sike sanga ita pasikutde apbotaking.
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Siwan bapunatane kaine Anututa duya takngatu
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 Ita yanggabam gwenu wesiwan kaukaut kuwan daman binga dakngawan
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 Sike gunzit tapane i minga musiaatang yuke ita waaminde tupan kukut.
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 Gatu ita sanga wena kepban komune kuke sup gwegwen zipan yangga buyambam siknga apaapata undangga akopbut.
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 Ita tasiwan yangga sup ganang katangga akoke
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Siwan ngana waaminda waiaknga Anutu enane siknga yuak kapae tasiking.
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 Waaminda Anutu tanzike anzing tasiking.
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 Waaminda Anutue sapdut wamu anzing yaking,
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Siakan, ita sup gwen tanguwan
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Ayok. Buyambam tapata waamindane wamna natake kaanga siknga natapbut.
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 Dasingge, waakwau Anutue baniu dua siking.
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Siwan ngana undanga, ita enandangge yawan
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 Ziwan nanamu Mana ngang yania pewan kepdakane pimapa pake naking.
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Sike nanamu wa angelatane nanam yamukut.
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 Siwana masande ita tasiwan got taknga gunzitda akonggak katangga puyapbut.
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 Puyawawa itakan tasiwan kwait gwegwenu kwaapzang siknga waaminde banakan kepdane kupopong binga ba
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 Anututa kwaiu yot gapma banakan pewan epbing.
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Unzing kwaapzang siknga ge napan musia akgitnaking.
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 Sike waakwau undang atnayuking.
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 Anututa musiptok natake aminu kekekngana kaya atzipan kumbing.
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Anututa duya takngatui waaminde apasiwan kake ngana
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Unzingge ita waaminu pasiwan sanga pasiking kakngata buyana dua aawan yutake kusika akumbing.
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Sike Anututa aminu kundu atzipan kumbing.
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 Inike gatu anzing natdeking, Anutu nin ninduyuak kapanin.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Siwan ngana masande kem yake
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 Sike waaminda ie wamu dua gwaamuking.
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Siwan ngana Anututa musip kwikwik natayamuke waiakngana asandeyamukut.
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 Itanu waaminde anzing natayamukut. Waakwau aminu gupnakan yuke akumnanga unin.
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Sike tapdukbamu sangana wena kepban komune yukingu yamandet tasike ie wamu gatu gatu ayamasandeking.
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Sike Isrel nana aminda tanzit taknga Anutue tasikingu dua teking. Anutu waapa kepi dundumna takngakan tawake tasinggak kapanin.
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 Waaminda kekeknga buyambamu Anututa tasikut takngae dua natdeking.
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 Sike tapduu waomune ita duya takngatu takngatu
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 Anututa yangga tapan tekwamban tasiwan
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 Gatu itakan ingut kat gwapbam pat kwaapzang siknga pewan waaminde kuking.
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 Siwan Anututa gatu gwakgwak kat apmak kat pewan apu
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 Ita sopa zambum pewan epu wainu tapunu apasiwan maiking.
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 Sike sopa zambumu buyambamda epuwawa
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 Ngan, ita kaanga kumzang siknga natayamuke waaminde meyambam yamukut.
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 Ita musiaatang toknga natayamuke waaminu dua kapekut.
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 Sike dongu Isip nanatane waaknga tupan tapaapa kuutgan zipan kumbing.
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 Siwan ngana ita unzing sipsip kayuya apa dakngake tupan kuke aminabamu yanipake kuke kayukut.
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 Waaminu yanipake kuwan take yuke dua gwauking.
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 Ngan, ita yanipake pakapu keu inane komune pakapbut.
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 Keu waomune apuke dongu kundune nana ita yanikwasipewa kuwawa inane dongata pakapu yuking.
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Siwan ngana masande Isrel nana aminda apmea aakingga
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 Sike waakwakga yamandet siyuuk ie wamu sandeking. Unzing bapunata tupa tasiking taknga binga tasiking.
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Waaminda alta gwenu anutu pupukngae kundu pasiwawa kake Anututa musiptok waaminde natayamukut.
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Anututa waaminda tasikingunin kake musiane toknga siknga natayamukut.
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 Siwan yotna gwenu tupa yaniwan amin banakan mitapbing.
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 Sike Anututa kapewan itane pukit takwan pasap wamna kaa wagwenu iwanata apu taking.
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 Ita inane aminabamde kaanga natayamuke kapewan
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Sike wawi matek takwau amak gwene katapda yasiwan kungwakaing binga kumbing.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Gatu iwanata apu aminu yot takwande puya pasiking aminu atzipan kumbing.
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Siwana Buyambamtapa asenakut. Unzing aminu apekgauneta enakgak binga.
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 Siwan ita iwanaat amake yawapewan kuking.
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Siwana ita Josepdane dongatane bapunae masa yamukut.
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Siwan ngana ita dongu Judatane dongaat gatu tawanu Saion dakaat yawan yuking,
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 Sike inane yot takwan gwenu mitapan you kekeknga siknga sikut. Unzing tawan dakatu binga. Siwan ita tasiwan yotna gwenu kekeknga asinggan asinggan yuak.
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 Siwana Anututa Deviu puya aminae takut.
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Siwana Anututa Isrel nana amindane king kapana dakngawikge tekut.
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Devitda puyana waakngaekan natanggamatake aminbamu kepi noman gan tawake kakuya take pasikut.
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.