Salmos 78
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs BKJ
1 Ginu natane aminabam, nata wamu danindamutnangge natat taknga daniwa katak natapnong.
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 Nata tuwang wamu gin daninangge nataat.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 Tupa bapuninda sanga wande gwa niniwa natapbumang.
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 Nindane waatdakaninda natapningge wamu waaknga dua takusopunim.
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 Anututa mama wamu aminu Isrel nanae yamukut.
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 Siwan waatdaka masan aatning kaa atnatapning.
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 Sike unzing tasiwanu dongu waakwakaa Anutue baniu asining.
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Asikaya waaminu bapunata tasiking takngakan tasinang.
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 Tupa Efraim nana kweem gatu sakut ngang pake amnangge tandakngaking.
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 Aminu waakwau Anututane pasap wam taknga dua tawaking.
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 Sike sanga ita pasikutde apbotaking.
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 Siwan bapunatane kaine Anututa duya takngatu
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ita yanggabam gwenu wesiwan kaukaut kuwan daman binga dakngawan
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 Sike gunzit tapane i minga musiaatang yuke ita waaminde tupan kukut.
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 Gatu ita sanga wena kepban komune kuke sup gwegwen zipan yangga buyambam siknga apaapata undangga akopbut.
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 Ita tasiwan yangga sup ganang katangga akoke
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Siwan ngana waaminda waiaknga Anutu enane siknga yuak kapae tasiking.
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 Waaminda Anutu tanzike anzing tasiking.
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 Waaminda Anutue sapdut wamu anzing yaking,
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Siakan, ita sup gwen tanguwan
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Ayok. Buyambam tapata waamindane wamna natake kaanga siknga natapbut.
21 Portanto o SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 Dasingge, waakwau Anutue baniu dua siking.
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 Siwan ngana undanga, ita enandangge yawan
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 Ziwan nanamu Mana ngang yania pewan kepdakane pimapa pake naking.
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Sike nanamu wa angelatane nanam yamukut.
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 Siwana masande ita tasiwan got taknga gunzitda akonggak katangga puyapbut.
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 Puyawawa itakan tasiwan kwait gwegwenu kwaapzang siknga waaminde banakan kepdane kupopong binga ba
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 Anututa kwaiu yot gapma banakan pewan epbing.
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 Unzing kwaapzang siknga ge napan musia akgitnaking.
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 Sike waakwau undang atnayuking.
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 Anututa musiptok natake aminu kekekngana kaya atzipan kumbing.
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 Anututa duya takngatui waaminde apasiwan kake ngana
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 Unzingge ita waaminu pasiwan sanga pasiking kakngata buyana dua aawan yutake kusika akumbing.
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 Sike Anututa aminu kundu atzipan kumbing.
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 Inike gatu anzing natdeking, Anutu nin ninduyuak kapanin.
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 Siwan ngana masande kem yake
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 Sike waaminda ie wamu dua gwaamuking.
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Siwan ngana Anututa musip kwikwik natayamuke waiakngana asandeyamukut.
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 Itanu waaminde anzing natayamukut. Waakwau aminu gupnakan yuke akumnanga unin.
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Sike tapdukbamu sangana wena kepban komune yukingu yamandet tasike ie wamu gatu gatu ayamasandeking.
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 Sike Isrel nana aminda tanzit taknga Anutue tasikingu dua teking. Anutu waapa kepi dundumna takngakan tawake tasinggak kapanin.
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Waaminda kekeknga buyambamu Anututa tasikut takngae dua natdeking.
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 Sike tapduu waomune ita duya takngatu takngatu
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 Anututa yangga tapan tekwamban tasiwan
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 Gatu itakan ingut kat gwapbam pat kwaapzang siknga pewan waaminde kuking.
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 Siwan Anututa gatu gwakgwak kat apmak kat pewan apu
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 Ita sopa zambum pewan epu wainu tapunu apasiwan maiking.
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 Sike sopa zambumu buyambamda epuwawa
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 Ngan, ita kaanga kumzang siknga natayamuke waaminde meyambam yamukut.
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 Ita musiaatang toknga natayamuke waaminu dua kapekut.
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 Sike dongu Isip nanatane waaknga tupan tapaapa kuutgan zipan kumbing.
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 Siwan ngana ita unzing sipsip kayuya apa dakngake tupan kuke aminabamu yanipake kuke kayukut.
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 Waaminu yanipake kuwan take yuke dua gwauking.
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 Ngan, ita yanipake pakapu keu inane komune pakapbut.
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 Keu waomune apuke dongu kundune nana ita yanikwasipewa kuwawa inane dongata pakapu yuking.
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Siwan ngana masande Isrel nana aminda apmea aakingga
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Sike waakwakga yamandet siyuuk ie wamu sandeking. Unzing bapunata tupa tasiking taknga binga tasiking.
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco enganoso.
58 Waaminda alta gwenu anutu pupukngae kundu pasiwawa kake Anututa musiptok waaminde natayamukut.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 Anututa waaminda tasikingunin kake musiane toknga siknga natayamukut.
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 Siwan yotna gwenu tupa yaniwan amin banakan mitapbing.
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 Sike Anututa kapewan itane pukit takwan pasap wamna kaa wagwenu iwanata apu taking.
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 Ita inane aminabamde kaanga natayamuke kapewan
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Sike wawi matek takwau amak gwene katapda yasiwan kungwakaing binga kumbing.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Gatu iwanata apu aminu yot takwande puya pasiking aminu atzipan kumbing.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Siwana Buyambamtapa asenakut. Unzing aminu apekgauneta enakgak binga.
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 Siwan ita iwanaat amake yawapewan kuking.
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 Siwana ita Josepdane dongatane bapunae masa yamukut.
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 Siwan ngana ita dongu Judatane dongaat gatu tawanu Saion dakaat yawan yuking,
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 Sike inane yot takwan gwenu mitapan you kekeknga siknga sikut. Unzing tawan dakatu binga. Siwan ita tasiwan yotna gwenu kekeknga asinggan asinggan yuak.
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 Siwana Anututa Deviu puya aminae takut.
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 Siwana Anututa Isrel nana amindane king kapana dakngawikge tekut.
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 Devitda puyana waakngaekan natanggamatake aminbamu kepi noman gan tawake kakuya take pasikut.
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.