Salmos 78

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ginu natane aminabam, nata wamu danindamutnangge natat taknga daniwa katak natapnong.
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Nata tuwang wamu gin daninangge nataat.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 Tupa bapuninda sanga wande gwa niniwa natapbumang.
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 Nindane waatdakaninda natapningge wamu waaknga dua takusopunim.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Anututa mama wamu aminu Isrel nanae yamukut.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 Siwan waatdaka masan aatning kaa atnatapning.
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 Sike unzing tasiwanu dongu waakwakaa Anutue baniu asining.
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 Asikaya waaminu bapunata tasiking takngakan tasinang.
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Tupa Efraim nana kweem gatu sakut ngang pake amnangge tandakngaking.
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Aminu waakwau Anututane pasap wam taknga dua tawaking.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Sike sanga ita pasikutde apbotaking.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Siwan bapunatane kaine Anututa duya takngatu
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ita yanggabam gwenu wesiwan kaukaut kuwan daman binga dakngawan
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Sike gunzit tapane i minga musiaatang yuke ita waaminde tupan kukut.
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Gatu ita sanga wena kepban komune kuke sup gwegwen zipan yangga buyambam siknga apaapata undangga akopbut.
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Ita tasiwan yangga sup ganang katangga akoke
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Siwan ngana waaminda waiaknga Anutu enane siknga yuak kapae tasiking.
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Waaminda Anutu tanzike anzing tasiking.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Waaminda Anutue sapdut wamu anzing yaking,
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Siakan, ita sup gwen tanguwan
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Ayok. Buyambam tapata waamindane wamna natake kaanga siknga natapbut.
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 Dasingge, waakwau Anutue baniu dua siking.
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Siwan ngana undanga, ita enandangge yawan
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 Ziwan nanamu Mana ngang yania pewan kepdakane pimapa pake naking.
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Sike nanamu wa angelatane nanam yamukut.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Siwana masande ita tasiwan got taknga gunzitda akonggak katangga puyapbut.
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 Puyawawa itakan tasiwan kwait gwegwenu kwaapzang siknga waaminde banakan kepdane kupopong binga ba
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 Anututa kwaiu yot gapma banakan pewan epbing.
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Unzing kwaapzang siknga ge napan musia akgitnaking.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Sike waakwau undang atnayuking.
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Anututa musiptok natake aminu kekekngana kaya atzipan kumbing.
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Anututa duya takngatui waaminde apasiwan kake ngana
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Unzingge ita waaminu pasiwan sanga pasiking kakngata buyana dua aawan yutake kusika akumbing.
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Sike Anututa aminu kundu atzipan kumbing.
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Inike gatu anzing natdeking, Anutu nin ninduyuak kapanin.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Siwan ngana masande kem yake
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Sike waaminda ie wamu dua gwaamuking.
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Siwan ngana Anututa musip kwikwik natayamuke waiakngana asandeyamukut.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Itanu waaminde anzing natayamukut. Waakwau aminu gupnakan yuke akumnanga unin.
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Sike tapdukbamu sangana wena kepban komune yukingu yamandet tasike ie wamu gatu gatu ayamasandeking.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Sike Isrel nana aminda tanzit taknga Anutue tasikingu dua teking. Anutu waapa kepi dundumna takngakan tawake tasinggak kapanin.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Waaminda kekeknga buyambamu Anututa tasikut takngae dua natdeking.
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 Sike tapduu waomune ita duya takngatu takngatu
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Anututa yangga tapan tekwamban tasiwan
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Gatu itakan ingut kat gwapbam pat kwaapzang siknga pewan waaminde kuking.
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Siwan Anututa gatu gwakgwak kat apmak kat pewan apu
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Ita sopa zambum pewan epu wainu tapunu apasiwan maiking.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Sike sopa zambumu buyambamda epuwawa
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 Ngan, ita kaanga kumzang siknga natayamuke waaminde meyambam yamukut.
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 Ita musiaatang toknga natayamuke waaminu dua kapekut.
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Sike dongu Isip nanatane waaknga tupan tapaapa kuutgan zipan kumbing.
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Siwan ngana ita unzing sipsip kayuya apa dakngake tupan kuke aminabamu yanipake kuke kayukut.
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Waaminu yanipake kuwan take yuke dua gwauking.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Ngan, ita yanipake pakapu keu inane komune pakapbut.
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Keu waomune apuke dongu kundune nana ita yanikwasipewa kuwawa inane dongata pakapu yuking.
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Siwan ngana masande Isrel nana aminda apmea aakingga
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Sike waakwakga yamandet siyuuk ie wamu sandeking. Unzing bapunata tupa tasiking taknga binga tasiking.
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Waaminda alta gwenu anutu pupukngae kundu pasiwawa kake Anututa musiptok waaminde natayamukut.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Anututa waaminda tasikingunin kake musiane toknga siknga natayamukut.
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Siwan yotna gwenu tupa yaniwan amin banakan mitapbing.
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Sike Anututa kapewan itane pukit takwan pasap wamna kaa wagwenu iwanata apu taking.
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Ita inane aminabamde kaanga natayamuke kapewan
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Sike wawi matek takwau amak gwene katapda yasiwan kungwakaing binga kumbing.
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Gatu iwanata apu aminu yot takwande puya pasiking aminu atzipan kumbing.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Siwana Buyambamtapa asenakut. Unzing aminu apekgauneta enakgak binga.
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Siwan ita iwanaat amake yawapewan kuking.
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Siwana ita Josepdane dongatane bapunae masa yamukut.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Siwan ngana ita dongu Judatane dongaat gatu tawanu Saion dakaat yawan yuking,
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Sike inane yot takwan gwenu mitapan you kekeknga siknga sikut. Unzing tawan dakatu binga. Siwan ita tasiwan yotna gwenu kekeknga asinggan asinggan yuak.
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Siwana Anututa Deviu puya aminae takut.
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Siwana Anututa Isrel nana amindane king kapana dakngawikge tekut.
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Devitda puyana waakngaekan natanggamatake aminbamu kepi noman gan tawake kakuya take pasikut.
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.