Salmos 78
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NAA
1 Ginu natane aminabam, nata wamu danindamutnangge natat taknga daniwa katak natapnong.
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Nata tuwang wamu gin daninangge nataat.
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Tupa bapuninda sanga wande gwa niniwa natapbumang.
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 Nindane waatdakaninda natapningge wamu waaknga dua takusopunim.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 Anututa mama wamu aminu Isrel nanae yamukut.
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 Siwan waatdaka masan aatning kaa atnatapning.
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 Sike unzing tasiwanu dongu waakwakaa Anutue baniu asining.
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Asikaya waaminu bapunata tasiking takngakan tasinang.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Tupa Efraim nana kweem gatu sakut ngang pake amnangge tandakngaking.
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 Aminu waakwau Anututane pasap wam taknga dua tawaking.
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Sike sanga ita pasikutde apbotaking.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Siwan bapunatane kaine Anututa duya takngatu
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ita yanggabam gwenu wesiwan kaukaut kuwan daman binga dakngawan
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 Sike gunzit tapane i minga musiaatang yuke ita waaminde tupan kukut.
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 Gatu ita sanga wena kepban komune kuke sup gwegwen zipan yangga buyambam siknga apaapata undangga akopbut.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 Ita tasiwan yangga sup ganang katangga akoke
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Siwan ngana waaminda waiaknga Anutu enane siknga yuak kapae tasiking.
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Waaminda Anutu tanzike anzing tasiking.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Waaminda Anutue sapdut wamu anzing yaking,
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Siakan, ita sup gwen tanguwan
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Ayok. Buyambam tapata waamindane wamna natake kaanga siknga natapbut.
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 Dasingge, waakwau Anutue baniu dua siking.
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Siwan ngana undanga, ita enandangge yawan
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 Ziwan nanamu Mana ngang yania pewan kepdakane pimapa pake naking.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Sike nanamu wa angelatane nanam yamukut.
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 Siwana masande ita tasiwan got taknga gunzitda akonggak katangga puyapbut.
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Puyawawa itakan tasiwan kwait gwegwenu kwaapzang siknga waaminde banakan kepdane kupopong binga ba
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 Anututa kwaiu yot gapma banakan pewan epbing.
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Unzing kwaapzang siknga ge napan musia akgitnaking.
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Sike waakwau undang atnayuking.
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 Anututa musiptok natake aminu kekekngana kaya atzipan kumbing.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Anututa duya takngatui waaminde apasiwan kake ngana
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 Unzingge ita waaminu pasiwan sanga pasiking kakngata buyana dua aawan yutake kusika akumbing.
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Sike Anututa aminu kundu atzipan kumbing.
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 Inike gatu anzing natdeking, Anutu nin ninduyuak kapanin.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Siwan ngana masande kem yake
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Sike waaminda ie wamu dua gwaamuking.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Siwan ngana Anututa musip kwikwik natayamuke waiakngana asandeyamukut.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 Itanu waaminde anzing natayamukut. Waakwau aminu gupnakan yuke akumnanga unin.
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Sike tapdukbamu sangana wena kepban komune yukingu yamandet tasike ie wamu gatu gatu ayamasandeking.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Sike Isrel nana aminda tanzit taknga Anutue tasikingu dua teking. Anutu waapa kepi dundumna takngakan tawake tasinggak kapanin.
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 Waaminda kekeknga buyambamu Anututa tasikut takngae dua natdeking.
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 Sike tapduu waomune ita duya takngatu takngatu
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Anututa yangga tapan tekwamban tasiwan
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Gatu itakan ingut kat gwapbam pat kwaapzang siknga pewan waaminde kuking.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Siwan Anututa gatu gwakgwak kat apmak kat pewan apu
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Ita sopa zambum pewan epu wainu tapunu apasiwan maiking.
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Sike sopa zambumu buyambamda epuwawa
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Ngan, ita kaanga kumzang siknga natayamuke waaminde meyambam yamukut.
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Ita musiaatang toknga natayamuke waaminu dua kapekut.
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 Sike dongu Isip nanatane waaknga tupan tapaapa kuutgan zipan kumbing.
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 Siwan ngana ita unzing sipsip kayuya apa dakngake tupan kuke aminabamu yanipake kuke kayukut.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Waaminu yanipake kuwan take yuke dua gwauking.
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Ngan, ita yanipake pakapu keu inane komune pakapbut.
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Keu waomune apuke dongu kundune nana ita yanikwasipewa kuwawa inane dongata pakapu yuking.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Siwan ngana masande Isrel nana aminda apmea aakingga
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Sike waakwakga yamandet siyuuk ie wamu sandeking. Unzing bapunata tupa tasiking taknga binga tasiking.
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Waaminda alta gwenu anutu pupukngae kundu pasiwawa kake Anututa musiptok waaminde natayamukut.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 Anututa waaminda tasikingunin kake musiane toknga siknga natayamukut.
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 Siwan yotna gwenu tupa yaniwan amin banakan mitapbing.
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 Sike Anututa kapewan itane pukit takwan pasap wamna kaa wagwenu iwanata apu taking.
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Ita inane aminabamde kaanga natayamuke kapewan
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Sike wawi matek takwau amak gwene katapda yasiwan kungwakaing binga kumbing.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Gatu iwanata apu aminu yot takwande puya pasiking aminu atzipan kumbing.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Siwana Buyambamtapa asenakut. Unzing aminu apekgauneta enakgak binga.
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Siwan ita iwanaat amake yawapewan kuking.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 Siwana ita Josepdane dongatane bapunae masa yamukut.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Siwan ngana ita dongu Judatane dongaat gatu tawanu Saion dakaat yawan yuking,
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Sike inane yot takwan gwenu mitapan you kekeknga siknga sikut. Unzing tawan dakatu binga. Siwan ita tasiwan yotna gwenu kekeknga asinggan asinggan yuak.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 Siwana Anututa Deviu puya aminae takut.
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Siwana Anututa Isrel nana amindane king kapana dakngawikge tekut.
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Devitda puyana waakngaekan natanggamatake aminbamu kepi noman gan tawake kakuya take pasikut.
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.