Salmos 78

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ginu natane aminabam, nata wamu danindamutnangge natat taknga daniwa katak natapnong.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 Nata tuwang wamu gin daninangge nataat.
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 Tupa bapuninda sanga wande gwa niniwa natapbumang.
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Nindane waatdakaninda natapningge wamu waaknga dua takusopunim.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Anututa mama wamu aminu Isrel nanae yamukut.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 Siwan waatdaka masan aatning kaa atnatapning.
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Sike unzing tasiwanu dongu waakwakaa Anutue baniu asining.
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 Asikaya waaminu bapunata tasiking takngakan tasinang.
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Tupa Efraim nana kweem gatu sakut ngang pake amnangge tandakngaking.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Aminu waakwau Anututane pasap wam taknga dua tawaking.
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 Sike sanga ita pasikutde apbotaking.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 Siwan bapunatane kaine Anututa duya takngatu
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ita yanggabam gwenu wesiwan kaukaut kuwan daman binga dakngawan
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Sike gunzit tapane i minga musiaatang yuke ita waaminde tupan kukut.
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 Gatu ita sanga wena kepban komune kuke sup gwegwen zipan yangga buyambam siknga apaapata undangga akopbut.
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 Ita tasiwan yangga sup ganang katangga akoke
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 Siwan ngana waaminda waiaknga Anutu enane siknga yuak kapae tasiking.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Waaminda Anutu tanzike anzing tasiking.
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 Waaminda Anutue sapdut wamu anzing yaking,
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Siakan, ita sup gwen tanguwan
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Ayok. Buyambam tapata waamindane wamna natake kaanga siknga natapbut.
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 Dasingge, waakwau Anutue baniu dua siking.
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 Siwan ngana undanga, ita enandangge yawan
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 Ziwan nanamu Mana ngang yania pewan kepdakane pimapa pake naking.
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Sike nanamu wa angelatane nanam yamukut.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 Siwana masande ita tasiwan got taknga gunzitda akonggak katangga puyapbut.
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 Puyawawa itakan tasiwan kwait gwegwenu kwaapzang siknga waaminde banakan kepdane kupopong binga ba
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Anututa kwaiu yot gapma banakan pewan epbing.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Unzing kwaapzang siknga ge napan musia akgitnaking.
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 Sike waakwau undang atnayuking.
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Anututa musiptok natake aminu kekekngana kaya atzipan kumbing.
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Anututa duya takngatui waaminde apasiwan kake ngana
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Unzingge ita waaminu pasiwan sanga pasiking kakngata buyana dua aawan yutake kusika akumbing.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 Sike Anututa aminu kundu atzipan kumbing.
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Inike gatu anzing natdeking, Anutu nin ninduyuak kapanin.
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Siwan ngana masande kem yake
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 Sike waaminda ie wamu dua gwaamuking.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 Siwan ngana Anututa musip kwikwik natayamuke waiakngana asandeyamukut.
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 Itanu waaminde anzing natayamukut. Waakwau aminu gupnakan yuke akumnanga unin.
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Sike tapdukbamu sangana wena kepban komune yukingu yamandet tasike ie wamu gatu gatu ayamasandeking.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 Sike Isrel nana aminda tanzit taknga Anutue tasikingu dua teking. Anutu waapa kepi dundumna takngakan tawake tasinggak kapanin.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 Waaminda kekeknga buyambamu Anututa tasikut takngae dua natdeking.
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 Sike tapduu waomune ita duya takngatu takngatu
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Anututa yangga tapan tekwamban tasiwan
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Gatu itakan ingut kat gwapbam pat kwaapzang siknga pewan waaminde kuking.
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Siwan Anututa gatu gwakgwak kat apmak kat pewan apu
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 Ita sopa zambum pewan epu wainu tapunu apasiwan maiking.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 Sike sopa zambumu buyambamda epuwawa
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 Ngan, ita kaanga kumzang siknga natayamuke waaminde meyambam yamukut.
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 Ita musiaatang toknga natayamuke waaminu dua kapekut.
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 Sike dongu Isip nanatane waaknga tupan tapaapa kuutgan zipan kumbing.
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 Siwan ngana ita unzing sipsip kayuya apa dakngake tupan kuke aminabamu yanipake kuke kayukut.
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 Waaminu yanipake kuwan take yuke dua gwauking.
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Ngan, ita yanipake pakapu keu inane komune pakapbut.
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 Keu waomune apuke dongu kundune nana ita yanikwasipewa kuwawa inane dongata pakapu yuking.
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Siwan ngana masande Isrel nana aminda apmea aakingga
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Sike waakwakga yamandet siyuuk ie wamu sandeking. Unzing bapunata tupa tasiking taknga binga tasiking.
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 Waaminda alta gwenu anutu pupukngae kundu pasiwawa kake Anututa musiptok waaminde natayamukut.
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 Anututa waaminda tasikingunin kake musiane toknga siknga natayamukut.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 Siwan yotna gwenu tupa yaniwan amin banakan mitapbing.
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 Sike Anututa kapewan itane pukit takwan pasap wamna kaa wagwenu iwanata apu taking.
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 Ita inane aminabamde kaanga natayamuke kapewan
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Sike wawi matek takwau amak gwene katapda yasiwan kungwakaing binga kumbing.
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Gatu iwanata apu aminu yot takwande puya pasiking aminu atzipan kumbing.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Siwana Buyambamtapa asenakut. Unzing aminu apekgauneta enakgak binga.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Siwan ita iwanaat amake yawapewan kuking.
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 Siwana ita Josepdane dongatane bapunae masa yamukut.
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Siwan ngana ita dongu Judatane dongaat gatu tawanu Saion dakaat yawan yuking,
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Sike inane yot takwan gwenu mitapan you kekeknga siknga sikut. Unzing tawan dakatu binga. Siwan ita tasiwan yotna gwenu kekeknga asinggan asinggan yuak.
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Siwana Anututa Deviu puya aminae takut.
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 Siwana Anututa Isrel nana amindane king kapana dakngawikge tekut.
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Devitda puyana waakngaekan natanggamatake aminbamu kepi noman gan tawake kakuya take pasikut.
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.