Salmos 78

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ginu natane aminabam, nata wamu danindamutnangge natat taknga daniwa katak natapnong.
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Nata tuwang wamu gin daninangge nataat.
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 Tupa bapuninda sanga wande gwa niniwa natapbumang.
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 Nindane waatdakaninda natapningge wamu waaknga dua takusopunim.
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Anututa mama wamu aminu Isrel nanae yamukut.
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 Siwan waatdaka masan aatning kaa atnatapning.
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 Sike unzing tasiwanu dongu waakwakaa Anutue baniu asining.
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 Asikaya waaminu bapunata tasiking takngakan tasinang.
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Tupa Efraim nana kweem gatu sakut ngang pake amnangge tandakngaking.
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Aminu waakwau Anututane pasap wam taknga dua tawaking.
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 Sike sanga ita pasikutde apbotaking.
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Siwan bapunatane kaine Anututa duya takngatu
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Ita yanggabam gwenu wesiwan kaukaut kuwan daman binga dakngawan
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Sike gunzit tapane i minga musiaatang yuke ita waaminde tupan kukut.
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Gatu ita sanga wena kepban komune kuke sup gwegwen zipan yangga buyambam siknga apaapata undangga akopbut.
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Ita tasiwan yangga sup ganang katangga akoke
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Siwan ngana waaminda waiaknga Anutu enane siknga yuak kapae tasiking.
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Waaminda Anutu tanzike anzing tasiking.
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 Waaminda Anutue sapdut wamu anzing yaking,
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Siakan, ita sup gwen tanguwan
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Ayok. Buyambam tapata waamindane wamna natake kaanga siknga natapbut.
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 Dasingge, waakwau Anutue baniu dua siking.
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Siwan ngana undanga, ita enandangge yawan
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 Ziwan nanamu Mana ngang yania pewan kepdakane pimapa pake naking.
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Sike nanamu wa angelatane nanam yamukut.
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Siwana masande ita tasiwan got taknga gunzitda akonggak katangga puyapbut.
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 Puyawawa itakan tasiwan kwait gwegwenu kwaapzang siknga waaminde banakan kepdane kupopong binga ba
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 Anututa kwaiu yot gapma banakan pewan epbing.
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Unzing kwaapzang siknga ge napan musia akgitnaking.
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Sike waakwau undang atnayuking.
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 Anututa musiptok natake aminu kekekngana kaya atzipan kumbing.
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 Anututa duya takngatui waaminde apasiwan kake ngana
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Unzingge ita waaminu pasiwan sanga pasiking kakngata buyana dua aawan yutake kusika akumbing.
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Sike Anututa aminu kundu atzipan kumbing.
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 Inike gatu anzing natdeking, Anutu nin ninduyuak kapanin.
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Siwan ngana masande kem yake
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 Sike waaminda ie wamu dua gwaamuking.
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Siwan ngana Anututa musip kwikwik natayamuke waiakngana asandeyamukut.
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Itanu waaminde anzing natayamukut. Waakwau aminu gupnakan yuke akumnanga unin.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Sike tapdukbamu sangana wena kepban komune yukingu yamandet tasike ie wamu gatu gatu ayamasandeking.
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Sike Isrel nana aminda tanzit taknga Anutue tasikingu dua teking. Anutu waapa kepi dundumna takngakan tawake tasinggak kapanin.
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Waaminda kekeknga buyambamu Anututa tasikut takngae dua natdeking.
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 Sike tapduu waomune ita duya takngatu takngatu
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 Anututa yangga tapan tekwamban tasiwan
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Gatu itakan ingut kat gwapbam pat kwaapzang siknga pewan waaminde kuking.
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Siwan Anututa gatu gwakgwak kat apmak kat pewan apu
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Ita sopa zambum pewan epu wainu tapunu apasiwan maiking.
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 Sike sopa zambumu buyambamda epuwawa
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Ngan, ita kaanga kumzang siknga natayamuke waaminde meyambam yamukut.
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Ita musiaatang toknga natayamuke waaminu dua kapekut.
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 Sike dongu Isip nanatane waaknga tupan tapaapa kuutgan zipan kumbing.
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Siwan ngana ita unzing sipsip kayuya apa dakngake tupan kuke aminabamu yanipake kuke kayukut.
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Waaminu yanipake kuwan take yuke dua gwauking.
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Ngan, ita yanipake pakapu keu inane komune pakapbut.
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Keu waomune apuke dongu kundune nana ita yanikwasipewa kuwawa inane dongata pakapu yuking.
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Siwan ngana masande Isrel nana aminda apmea aakingga
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 Sike waakwakga yamandet siyuuk ie wamu sandeking. Unzing bapunata tupa tasiking taknga binga tasiking.
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Waaminda alta gwenu anutu pupukngae kundu pasiwawa kake Anututa musiptok waaminde natayamukut.
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Anututa waaminda tasikingunin kake musiane toknga siknga natayamukut.
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 Siwan yotna gwenu tupa yaniwan amin banakan mitapbing.
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Sike Anututa kapewan itane pukit takwan pasap wamna kaa wagwenu iwanata apu taking.
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 Ita inane aminabamde kaanga natayamuke kapewan
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Sike wawi matek takwau amak gwene katapda yasiwan kungwakaing binga kumbing.
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Gatu iwanata apu aminu yot takwande puya pasiking aminu atzipan kumbing.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Siwana Buyambamtapa asenakut. Unzing aminu apekgauneta enakgak binga.
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 Siwan ita iwanaat amake yawapewan kuking.
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Siwana ita Josepdane dongatane bapunae masa yamukut.
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 Siwan ngana ita dongu Judatane dongaat gatu tawanu Saion dakaat yawan yuking,
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Sike inane yot takwan gwenu mitapan you kekeknga siknga sikut. Unzing tawan dakatu binga. Siwan ita tasiwan yotna gwenu kekeknga asinggan asinggan yuak.
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 Siwana Anututa Deviu puya aminae takut.
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 Siwana Anututa Isrel nana amindane king kapana dakngawikge tekut.
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Devitda puyana waakngaekan natanggamatake aminbamu kepi noman gan tawake kakuya take pasikut.
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.