Salmos 22

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anutuna! Natane Anutuna! Dasingge na napmanggayak?
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que estás tão distante de meus gemidos por socorro?
2 Anutu, nata gae gunzit tapane yanggawanggat. Siwan gatu zikaane kuut yanggawake na dua yuwa takanggak.
2 Todos os dias clamo a ti, meu Deus, mas não respondes; todas as noites levanto a voz, mas não encontro alívio.
3 Siwan ngana, ga dundumna siknga apaunin. Siwan gata tupan siknga apa, enane siknga yuwayaunin.
3 Tu, porém, és santo e estás entronizado sobre os louvores de Israel.
4 Tupa siknga nindane bapuninda gae banip siking.
4 Nossos antepassados confiaram em ti, e tu os livraste.
5 Siwan waaminda gae yanggawawa gata iwande kataune sandeke pakuyak.
5 Clamaram a ti e foram libertos; em ti confiaram e jamais foram envergonhados.
6 Siwan ngana na sanga yumdekanu kundu binga yuat. Unzing na gomou mateknga kep ganangkatang yuaing binga yuat.
6 Mas eu sou um verme, e não um homem; todos me insultam e me desprezam.
7 Aminu kuupbamda na nanduke, “Gataaa,” ngang nanimikaing.
7 Os que me veem zombam de mim; riem com maldade e balançam a cabeça:
8 Siwan waaminda anzing yakaing,
8 “Esse é o que confia no S enhor ? Que ele o livre! Que o liberte, se dele se agrada!”.
9 Unzing yakaing ngana, Anutu, gata gika siknga
9 Tu, porém, me tiraste a salvo do ventre de minha mãe e me deste segurança quando ela ainda me amamentava.
10 Na mingata tangaiwan baniu gae sikumuneta apu apman apunggak.
10 Fui colocado em teus braços assim que nasci; desde o ventre de minha mãe, tens sido meu Deus.
11 Sike gata na ma napmambim.
11 Não permaneças distante de mim, pois o sofrimento está próximo, e ninguém mais pode me ajudar.
12 Sike unzing. Ikwawa gamanu wawi gwengwenda binga na nandusatnake umupbasikaing.
12 Meus inimigos me rodeiam como touros; sim, touros ferozes de Basã me cercam.
13 Sike wa unzing, laion gwengwenda ainggamatake kumzang yayuk
13 Abrem a boca contra mim como leões que rugem e despedaçam a presa.
14 Sike natane kekekngana kuupbam gwa isangepunggak.
14 Minha vida é derramada como água; todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração é como cera que se derrete dentro de mim.
15 Sike natane kekeknga akngana gwa isangepunggak.
15 Minha força secou, como um caco de barro, minha língua está grudada ao céu da boca; tu me deitaste no pó, à beira da morte.
16 Siwan wai aminu waakwakga na keu kuupbam nawake umupbasikaing.
16 Meus inimigos me rodeiam como cães, um bando de perversos me cerca; perfuraram
17 Siwan natane gupma kwatanakan singgak.
17 Posso contar todos os meus ossos; meus inimigos me encaram e desdenham de mim.
18 Sike waaminda natane taukngae kas binga tasike usanzike natane tauknga, “Mamindaka tapik,” ngang natake tasike
18 Repartem minhas roupas entre si e lançam sortes por minha veste.
19 Siwan ngana, Buyambam tapa, maa yuke na ma nandutewim.
19 Ó S enhor , não permaneças distante! És minha força; vem depressa me ajudar.
20 Siwan na gata katak tapi waaminda na bainatda dua nuwa kupit.
20 Livra-me da espada e não permitas que esses cães me tirem a vida.
21 Gata na tapi waaminda na laionda kaap zong nakaing binga nutnangge tasiwa maiwik. Sike waaminu ikwawa gamanu zong dakngake yuaingga binga kom nata namnangge tasikaing.
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos bois selvagens.
22 Gata unzing tasiwinu nata notnabamde gatane umanda buyambamu yanikapit.
22 Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei.
23 Ginu Anututane donga,
23 Louvem o S enhor , todos que o temem! Glorifiquem-no, todos os descendentes de Jacó! Reverenciem-no, todos os descendentes de Israel!
24 Dasingge? Ita meya buyak yuaing aminde masa dua yamunggak.
24 Pois ele não desprezou nem desdenhou o sofrimento dos aflitos; não lhes deu as costas, mas ouviu seus clamores por socorro.
25 Sike miti kanangge unekan yutning gwene nata gatane umandakan yatangenawit.
25 Eu te louvarei na grande congregação; cumprirei meus votos na presença dos que te adoram.
26 Siwan sangana wena aminu nanamu napa musia gitnaning.
26 Os pobres comerão e se saciarão; todos que buscam o S e terão o coração cheio de alegria sem fim.
27 Sike aminu keune nana kuupbamu
27 Toda a terra reconhecerá o S enhor e voltará para ele; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Dasingge? Buyambamtapa King kapa yuke
28 Pois o S enhor reina e governa sobre todos os povos.
29 Siwan sangaapana kaya aminu kuupbamu kuutda munu puke inimbaknganing.
29 Que os ricos da terra celebrem e o adorem; todos os mortais se prostrem diante dele, todos cuja vida terminará como pó.
30 Sike aminu masan aatning aminda itane puya tasingamuning.
30 Nossos filhos também o servirão, as gerações futuras ouvirão sobre o Senhor.
31 Yanikapmake aminu wa tupa dua aakingu
31 Proclamarão sua justiça aos que ainda não nasceram e falarão a respeito de tudo que ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.