Salmos 22

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Anutuna! Natane Anutuna! Dasingge na napmanggayak?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que te alongas das palavras do meu bramido e não me auxilias?
2 Anutu, nata gae gunzit tapane yanggawanggat. Siwan gatu zikaane kuut yanggawake na dua yuwa takanggak.
2 Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho sossego.
3 Siwan ngana, ga dundumna siknga apaunin. Siwan gata tupan siknga apa, enane siknga yuwayaunin.
3 Porém tu és Santo, o que habitas entre os louvores de Israel.
4 Tupa siknga nindane bapuninda gae banip siking.
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 Siwan waaminda gae yanggawawa gata iwande kataune sandeke pakuyak.
5 A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram e não foram confundidos.
6 Siwan ngana na sanga yumdekanu kundu binga yuat. Unzing na gomou mateknga kep ganangkatang yuaing binga yuat.
6 Mas eu sou verme, e não homem, opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Aminu kuupbamda na nanduke, “Gataaa,” ngang nanimikaing.
7 Todos os que me veem zombam de mim, estendem os lábios e meneiam a cabeça, dizendo:
8 Siwan waaminda anzing yakaing,
8 Confiou no Senhor , que o livre; livre-o, pois nele tem prazer.
9 Unzing yakaing ngana, Anutu, gata gika siknga
9 Mas tu és o que me tiraste do ventre; o que me preservaste estando ainda aos seios de minha mãe.
10 Na mingata tangaiwan baniu gae sikumuneta apu apman apunggak.
10 Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Sike gata na ma napmambim.
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem ajude.
12 Sike unzing. Ikwawa gamanu wawi gwengwenda binga na nandusatnake umupbasikaing.
12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me rodearam.
13 Sike wa unzing, laion gwengwenda ainggamatake kumzang yayuk
13 Abriram contra mim suas bocas, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Sike natane kekekngana kuupbam gwa isangepunggak.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera e derreteu-se dentro de mim.
15 Sike natane kekeknga akngana gwa isangepunggak.
15 A minha força se secou como um caco, e a língua se me pega ao paladar; e me puseste no pó da morte.
16 Siwan wai aminu waakwakga na keu kuupbam nawake umupbasikaing.
16 Pois me rodearam cães; o ajuntamento de malfeitores me cercou; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Siwan natane gupma kwatanakan singgak.
17 Poderia contar todos os meus ossos; eles veem e me contemplam.
18 Sike waaminda natane taukngae kas binga tasike usanzike natane tauknga, “Mamindaka tapik,” ngang natake tasike
18 Repartem entre si as minhas vestes e lançam sortes sobre a minha túnica.
19 Siwan ngana, Buyambam tapa, maa yuke na ma nandutewim.
19 Mas tu, Senhor , não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Siwan na gata katak tapi waaminda na bainatda dua nuwa kupit.
20 Livra a minha alma da espada e a minha predileta, da força do cão.
21 Gata na tapi waaminda na laionda kaap zong nakaing binga nutnangge tasiwa maiwik. Sike waaminu ikwawa gamanu zong dakngake yuaingga binga kom nata namnangge tasikaing.
21 Salva-me da boca do leão; sim, ouve-me desde as pontas dos unicórnios.
22 Gata unzing tasiwinu nata notnabamde gatane umanda buyambamu yanikapit.
22 Então, declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Ginu Anututane donga,
23 Vós que temeis ao Senhor , louvai-o; todos vós, descendência de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, descendência de Israel.
24 Dasingge? Ita meya buyak yuaing aminde masa dua yamunggak.
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu dele o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 Sike miti kanangge unekan yutning gwene nata gatane umandakan yatangenawit.
25 O meu louvor virá de ti na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Siwan sangana wena aminu nanamu napa musia gitnaning.
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam; o vosso coração viverá eternamente.
27 Sike aminu keune nana kuupbamu
27 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor ; e todas as gerações das nações adorarão perante a tua face.
28 Dasingge? Buyambamtapa King kapa yuke
28 Porque o reino é do Senhor , e ele domina entre as nações.
29 Siwan sangaapana kaya aminu kuupbamu kuutda munu puke inimbaknganing.
29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; como também os que não podem reter a sua vida.
30 Sike aminu masan aatning aminda itane puya tasingamuning.
30 Uma semente o servirá; falará do Senhor de geração em geração.
31 Yanikapmake aminu wa tupa dua aakingu
31 Chegarão e anunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto ele o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.