Salmos 18
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVT
1 Anutu, na gae banip gwaang siknga nataat. Gata na atapi kekekanggat.
1 Eu te amo, S enhor ; tu és minha força.
2 Buyambam tapana damanu kekeknga gwenu unin. Sike i suu gwenduta binga, na takusopunggak. Sike ita na iwanae katune sandeke tanggak kapanin.
2 O S enhor é minha rocha, minha fortaleza e meu libertador; meu Deus é meu rochedo, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro.
3 Buyambam tapatane umana kopsa aknga unin.
3 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
4 Na akupitde wesimu asikum. Sike wa nau takngatuta binga kekeknga wamanggaganuwan yukum. Siwan wai aminda na nuwa maiwitde kumzang tasikaing.
4 Os laços da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
5 Ngan, nau takngatuta binga kekeknga wamanggaganuwan nata kupitde wesim sikum.
5 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
6 Na meya waakwak natake Buyambam tapae sitawakum.
6 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, pedi socorro a meu Deus. De seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
7 Siwan, Buyambam tapata musia toknga natane iwanae natapbut.
7 A terra se abalou e estremeceu; tremeram os fundamentos dos montes, agitaram-se por causa de sua ira.
8 Ngan, musia toknga natapan kupan taknga Buyambam tapatane nomna ganang epuwawan
8 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
9 Ita minga musa kwasiwan kuwan yekau teke epuke
9 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
10 Unzing angela tapatuta binga gwaamuke bepmake apbut.
10 Montado num querubim, pairava sobre as asas do vento.
11 Ita tasiwan zikaandaka sel you gwendu binga dakngawan undang kusopukut.
11 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
12 Siwana undangga kakaa siknga aknga sikut. Siwan minga musaatangga kakaa aknga uneta epbing.
12 Nuvens espessas escondiam o brilho ao seu redor e faziam chover granizo e brasas vivas.
13 Buyambamtapa yekaune yuke gakngatda binga kaapmapa kumzang yakut.
13 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou, em meio ao granizo e às brasas vivas.
14 Ita sakutda yamawawan iwana gwatdu gwatdu datakuking.
14 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou muitos raios e os fez fugir em confusão.
15 Buyambam tapa, gata iwandae kaanga yanike nombata tasiwi
15 Então, por tua ordem, S enhor , com o forte sopro de tuas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
16 Ita yekaune yuke kataknga tewan epan na gatuna takut.
16 Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
17 Natane iwana kekeknga siknga. Ge nata yapbitnanga dua.
17 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
18 Ngan, nata tapduu wai yukum komune iwanata nae apu amak tasiking.
18 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
19 Ita gatangamuke nanitakuwan nata keu aanggaman komune take yukum. Sanga gwautnanga aknga wena sikut.
19 Ele me levou a um lugar seguro e me livrou porque se agrada de mim.
20 Nata gutonga takngatu dua tasiwa nanduke Anututa naenu take tasikut.
20 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
21 Nata Buyambam tapatane mama wamu take tawakum.
21 Pois guardei os caminhos do S enhor ; não me afastei de meu Deus para seguir o mal.
22 Ngan, nata asinggan itane mama wamdekan natanggamatakum.
22 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
23 Unzingge ita atnataak. Na ie gutonga takngatu wena.
23 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
24 Buyambam tapata natane noman taknganae natayukut.
24 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
25 Buyambam tapa, aminu tapatuta masa gae dua gamanu gakaa yake gata masa dua imiyak.
25 Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
26 Sike aminu tapatuta noman akngaekan ba tawambanu, gata noman taknga yake tasinggamuya.
26 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
27 Gata aminu ninu kopsa amin dua dakngake yuamang ngang yakaing aminu apanggayak.
27 Livras os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 Buyambam tapa, gata kakaa aknga namunggayak.
28 Manténs acesa minha lâmpada; o S
29 Anutu, gata akgatangaminu nata amak tasike iwana ayaipakepu pewit.
29 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
30 Anututane yuyuknga aknga take siknga siwan noman gan.
30 O caminho de Deus é perfeito; as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
31 Buyambam tapakan i Anutu siknga. Asikaya Anutu tapatuat ba dasing?
31 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
32 Anututakan tasiwan na kekeknga yuat.
32 Deus me reveste de força e remove os obstáculos de meu caminho.
33 Ita katak siknga nanduyuwawan na dua pimanggat.
33 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
34 Gatu ita amak tasinanga akngae nanindamukgak.
34 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
35 Buyambam tapa, gata na gatangami nata tiunggu take iwana ayapbimbit.
35 Tu me deste teu escudo de vitória; tua mão direita me sustenta, teu socorro
36 Gata kepi nata sukunggat tapa tanomanuwi
36 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
37 Siwan nata iwana zipnangge yawake panggagunukum. Sike iwana waakwau atzipa kumbing.
37 Persegui meus inimigos e os alcancei; não retornei enquanto não foram derrotados.
38 Ngan, nata kuutgan zipa
38 Eu os feri até que não pudessem se levantar; tombaram diante de meus pés.
39 Gata kekeknga amak tasiwitde namukuyak.
39 Tu me armaste fortemente para a batalha; ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
40 Gata pasiwi natane iwana mase nae namuking.
40 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
41 Waakwakga notnae yawa apu gatayamuningge yawan ngana aminu tapatu undang dua yukut.
41 Pediram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
42 Nata pasiwa gatukande muyuu gotda apu puyapan kukaing binga dakngaking.
42 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os lancei fora como a lama das ruas.
43 Siwan ngana tapduu aminu kundu natane dongune nanata nutnangge tasiking komune gata gatangami na dua tasiwa maikum.
43 Tu me livraste de meus acusadores e me puseste como governante das nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
44 Aminu kunduta kepna kepna nana aminda natane umana kopsa akngae natake
44 Rendem-se assim que ouvem sobre meus feitos; nações estrangeiras se encolhem diante de mim.
45 Puke kekekngana wena siwan
45 Todos eles perdem a coragem e, tremendo, saem de suas fortalezas.
46 Buyambamtapa asinggan yuwawik. Ita suu buyambam gwenduta binga na wamambasiwik.
46 O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja o Deus de minha salvação!
47 Anututa waiaknga nae tasikaingu iwanae yake meya yamukut.
47 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
48 Siwan ita na iwande kataune sandeke takut.
48 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
49 Unzingge Buyambam tapa, nata gatane umanda aminu takngatu takngatue banakan yuke yatangenawit.
49 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
50 Buyambam tapata na, Devit, King kapa dakngawitde yakut.
50 Concedes grandes vitórias ao teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.