Salmos 18

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anutu, na gae banip gwaang siknga nataat. Gata na atapi kekekanggat.
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 Buyambam tapana damanu kekeknga gwenu unin. Sike i suu gwenduta binga, na takusopunggak. Sike ita na iwanae katune sandeke tanggak kapanin.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio.
3 Buyambam tapatane umana kopsa aknga unin.
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 Na akupitde wesimu asikum. Sike wa nau takngatuta binga kekeknga wamanggaganuwan yukum. Siwan wai aminda na nuwa maiwitde kumzang tasikaing.
4 Laços de morte me cercaram; torrentes de perdição me impuseram terror.
5 Ngan, nau takngatuta binga kekeknga wamanggaganuwan nata kupitde wesim sikum.
5 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 Na meya waakwak natake Buyambam tapae sitawakum.
6 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
7 Siwan, Buyambam tapata musia toknga natane iwanae natapbut.
7 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos montes e se abalaram, porque Deus estava irado.
8 Ngan, musia toknga natapan kupan taknga Buyambam tapatane nomna ganang epuwawan
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 Ita minga musa kwasiwan kuwan yekau teke epuke
9 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 Unzing angela tapatuta binga gwaamuke bepmake apbut.
10 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
11 Ita tasiwan zikaandaka sel you gwendu binga dakngawan undang kusopukut.
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridão de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu abrigo.
12 Siwana undangga kakaa siknga aknga sikut. Siwan minga musaatangga kakaa aknga uneta epbing.
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas de fogo.
13 Buyambamtapa yekaune yuke gakngatda binga kaapmapa kumzang yakut.
13 O Senhor trovejou nos céus; o Altíssimo levantou a sua voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 Ita sakutda yamawawan iwana gwatdu gwatdu datakuking.
14 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
15 Buyambam tapa, gata iwandae kaanga yanike nombata tasiwi
15 Então se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo sopro impetuoso das tuas narinas.
16 Ita yekaune yuke kataknga tewan epan na gatuna takut.
16 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
17 Natane iwana kekeknga siknga. Ge nata yapbitnanga dua.
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Ngan, nata tapduu wai yukum komune iwanata nae apu amak tasiking.
18 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
19 Ita gatangamuke nanitakuwan nata keu aanggaman komune take yukum. Sanga gwautnanga aknga wena sikut.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 Nata gutonga takngatu dua tasiwa nanduke Anututa naenu take tasikut.
20 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Nata Buyambam tapatane mama wamu take tawakum.
21 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
22 Ngan, nata asinggan itane mama wamdekan natanggamatakum.
22 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
23 Unzingge ita atnataak. Na ie gutonga takngatu wena.
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 Buyambam tapata natane noman taknganae natayukut.
24 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 Buyambam tapa, aminu tapatuta masa gae dua gamanu gakaa yake gata masa dua imiyak.
25 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 Sike aminu tapatuta noman akngaekan ba tawambanu, gata noman taknga yake tasinggamuya.
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 Gata aminu ninu kopsa amin dua dakngake yuamang ngang yakaing aminu apanggayak.
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos soberbos, tu os abates.
28 Buyambam tapa, gata kakaa aknga namunggayak.
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o derrama luz nas minhas trevas.
29 Anutu, gata akgatangaminu nata amak tasike iwana ayaipakepu pewit.
29 Pois contigo posso atacar exércitos; com o meu Deus salto muralhas.
30 Anututane yuyuknga aknga take siknga siwan noman gan.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Buyambam tapakan i Anutu siknga. Asikaya Anutu tapatuat ba dasing?
31 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
32 Anututakan tasiwan na kekeknga yuat.
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 Ita katak siknga nanduyuwawan na dua pimanggat.
33 ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 Gatu ita amak tasinanga akngae nanindamukgak.
34 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 Buyambam tapa, gata na gatangami nata tiunggu take iwana ayapbimbit.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Gata kepi nata sukunggat tapa tanomanuwi
36 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
37 Siwan nata iwana zipnangge yawake panggagunukum. Sike iwana waakwau atzipa kumbing.
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
38 Ngan, nata kuutgan zipa
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
39 Gata kekeknga amak tasiwitde namukuyak.
39 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 Gata pasiwi natane iwana mase nae namuking.
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
41 Waakwakga notnae yawa apu gatayamuningge yawan ngana aminu tapatu undang dua yukut.
41 Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao mas ele não respondeu.
42 Nata pasiwa gatukande muyuu gotda apu puyapan kukaing binga dakngaking.
42 Então os reduzi a pó, o pó que o vento leva; lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Siwan ngana tapduu aminu kundu natane dongune nanata nutnangge tasiking komune gata gatangami na dua tasiwa maikum.
43 Dos conflitos do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
44 Aminu kunduta kepna kepna nana aminda natane umana kopsa akngae natake
44 Bastou-lhe ouvir a minha voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se mostram submissos a mim.
45 Puke kekekngana wena siwan
45 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
46 Buyambamtapa asinggan yuwawik. Ita suu buyambam gwenduta binga na wamambasiwik.
46 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Anututa waiaknga nae tasikaingu iwanae yake meya yamukut.
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 Siwan ita na iwande kataune sandeke takut.
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
49 Unzingge Buyambam tapa, nata gatane umanda aminu takngatu takngatue banakan yuke yatangenawit.
49 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
50 Buyambam tapata na, Devit, King kapa dakngawitde yakut.
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.