Salmos 107

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ninda Buyambam tapae gaau asiknga ininim.
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 Ginu aminu kuupbam, Buyambam tapata ginu iwanzae kataune sandeke pakut.
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 Ita ginu iwanza keu komduine pakuu gunzitda akonggaune nana gatu gunzitda pukunggaune nana
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 Sike kundu sangana wena kepban komune yumdekan kuke kepie tawaking.
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 Waakwau tomna siknga natake guyakngi
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 Sike waakwau upeeke unzing yuyuuk Buyambam tapae yatawaking.
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 Ita kepi noman takngane yanipake kuwawan
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 Unzingge nata natapa waaminda Buyambam tapae gaak ininingge nataat.
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 Dasingge, ita aminu guyakngi kupiakaingu yangga yaman tangopa take singgak.
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 Sike aminu kundu kaautde pekingu paku zikaa siknga komduatang peking.
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 Dasingge, waakwau Anutu kekekngana bamban tapatane wam takngae yamandet siking.
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 Yamasandewawa ita puya kekeknga siknga yamuwawan musiaatangu meyambam natapbing.
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 Sike waakwau unzing upeeke yuyuuk Buyambam tapae yatawaking.
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 Sandeyamuke Buyambam tapata papan zikaa dakaatang yukingu ateke apbing.
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 Unzingge nata natapa waaminda Buyambam tapae gaak ininingge nataat.
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 Dasingge, sanga kekeknga siknga bras ngang yania gwambok dakandaka aminda pasia, ita atzipbukut.
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 Siwan aminu kundu yamandet sike gena dua gwaamuke
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 Pake nanam nananggengu apbitaking.
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 Sike waakwau unzing peeke yuyuuk Buyambam tapae yatawaking.
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 Sandeyamuke ita yake gupnaapa pasiwan take gatu siking.
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 Unzingge nata natapa waaminda Buyambam tapae gaak ininingge nataat.
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 Siwan waaminda kau tainingu sanga Anutue imunanga aknga binga taike
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 Siwan aminu kundu sipgwen tanggakgane kuyanae yuaingu yanggabam gwene kuke kepna kepna kuyuuk
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 Aminu waakwakga sanga Buyambam tapata tasikuu akaking.
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 Dasingge, Buyambam tapata yawan gou buyambam puyapbut.
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 Unzing tasiwan sip gwegwenu enane siknga koke amunandang siknga pukuking.
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 Unzing natake sip tangan aminu yangga toknga aknga tangoke datdap takaingga binga datdap take sukuking.
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 Sike waakwau unzing upeeke yuyuuk Buyambam tapae yatawaking.
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 Ita tasiwan got taknga atzakngawan,
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 Sike waaminda kawanu yangga gwenu kuma yuwan kake waakwau asiknga bakngaking.
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 Unzingge nata nataau waaminda Buyambam tapae gaak ininingge nataat.
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 Sike waaminda Anututane aminabampat unekan yukengu itane umana kopsa akngae ayakapningge nataat.
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 Sike Buyambam tapatanu yangga buyambam tapaapa pasiwan atzakngaking.
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 Ita tasiwan keu kaana kaya daka tapan tekwamban panga kaya daka sikut. Siwan sanga waomune dua akopning.
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 Sike ita tasiwan yangga sanga wena kepban kopatangga akopbing.
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 Siwana ita aminu nanamde atdapbing aminu yaniwan
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 Waaminda keu waomune yuke nanam zak kwaike wain tapunu kuut kwaiking.
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 Buyambam tapata aminabamu take siknga pasiyamukut.
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 Siwana aminu waakwau isapukuwan iwanata amak gwene yapbike asiknga yaipakepuke toknga yaman
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 Sike Buyambam tapata tupan aminu pasiwan umana wena sikaing kapanin.
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 Siwan ngana aminu sangana wena wai yuaingu,
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 Siwan noman aminda unzing kakengu musip gwaang nataaing. Siwan ngana wai aminda kakengu wamu takngatu dua yaning.
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Ayok, aminu tapatu natdetdeu noman pake yuak kapata katak siknga sanga wa kuupbamde natapsok.
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.