Salmos 102

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Buyambam tapa, nata tumuk wamu gae yawa natapso.
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 Siakan. Meya buyambamda nae apan kakengu
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 Dasingge, natane kayuk yutnanga aknga katap sawa kupan takngata enake mateknga yuke asopukaing binga.
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 Siwan Anutu, ga nandutewi meya takngatu kakumu wa unzing, zongazongata akupiakaing binga sikum.
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 Na meya natake nata kumzang siknga yanggamatanggat.
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 Na wai siknga kwaiu taa gwenduta keu nanamna wena komune yuak binga nata yuat.
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 Siwan na apekgat komune pewa ngana kaina petnanga dua singgak.
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 Sike gunzit tapane gatu zikaane ngangu iwanata aminu kundu ayanisapdukaing.
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 Nata muyuu nanama binga nake
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 Dasingge? Gata nae kaanga buyambam siknga natangamuke
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 Na kayuu dapaknga siknga yuat. Unzing gunzitda bangee pukunggak binga.
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 Siwan ngana, Buyambamtapa, ga king kapa asinggan yuayak.
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 Sike tapduknga gata butaya natapnanga gwa singgak.
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 Saion yotbam gapma you bumi wai gwa sikut. Siwan ngana gatane puya amindata you wa gapmatane samba sambae take siknga nataaing.
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 Aminu dongu kuupbamda Buyambam tapae akgwauke ie gepbiatang yutning.
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 Masande Anututa Saion yotbam gapma gatu tangenakengu
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 Siwana inane aminabamda upeeke tumuk wamu iniwa ita maak papik.
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 Nata nataau wamu takngatu buk gomune apmataningge nataat.
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 Wamu anzing mataning, “Buyambamtapa enane yuke amunandang kakut.
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 Kake ita nataawan iwanata aminu kundu papa kaautde pewa yuke meya pakaingga kwanam siwa natapbut.
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 Zaion nana aminda Buyambam tapatane umana yakapning.
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 Inike aminu kepna kepna nanaat gatu kingaat
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 Nata waatdaka kekekngaapa kayuk yuwawa Buyambam tapata kekekngana atasiwan maikut.
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 Dapaknga takepan kake nata anzing inikum,
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 Tupa siknga gata keu andaka tasike tekuyak.
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 Ena kakaa kopat kepat wena siknga asisan.
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 Sike ngana ga tendekga wena.
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 Unzingge gata nindane waatdakaninu kakuya pasiwawi take yutning.
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.