Salmos 102

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Buyambam tapa, nata tumuk wamu gae yawa natapso.
1 Ó Senhor , ouve a minha oração e escuta o meu grito pedindo socorro!
2 Siakan. Meya buyambamda nae apan kakengu
2 Não te escondas de mim quando estou aflito. Ouve-me quando eu te chamar e responde depressa.
3 Dasingge, natane kayuk yutnanga aknga katap sawa kupan takngata enake mateknga yuke asopukaing binga.
3 A minha vida está desaparecendo como fumaça, e o meu corpo queima como se estivesse no fogo.
4 Siwan Anutu, ga nandutewi meya takngatu kakumu wa unzing, zongazongata akupiakaing binga sikum.
4 Estou acabado como a grama que foi cortada e pisada; não tenho nem vontade de comer.
5 Na meya natake nata kumzang siknga yanggamatanggat.
5 Fico gemendo alto; sou apenas pele e osso.
6 Na wai siknga kwaiu taa gwenduta keu nanamna wena komune yuak binga nata yuat.
6 Sou como um pássaro em lugares desertos, como uma coruja numa casa abandonada.
7 Siwan na apekgat komune pewa ngana kaina petnanga dua singgak.
7 Não consigo dormir; sou como um pássaro solitário em cima do telhado.
8 Sike gunzit tapane gatu zikaane ngangu iwanata aminu kundu ayanisapdukaing.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; aqueles que zombam de mim usam o meu nome para rogar pragas. as cinzas são a minha comida, e as lágrimas se misturam com a minha bebida. Tu me pegaste e me jogaste fora.
9 Nata muyuu nanama binga nake
9 — ausente —
10 Dasingge? Gata nae kaanga buyambam siknga natangamuke
10 — ausente —
11 Na kayuu dapaknga siknga yuat. Unzing gunzitda bangee pukunggak binga.
11 A minha vida é como as sombras do anoitecer; vou secando como o capim.
12 Siwan ngana, Buyambamtapa, ga king kapa asinggan yuayak.
12 Mas tu, ó Senhor Deus, és Rei para sempre; todas as
13 Sike tapduknga gata butaya natapnanga gwa singgak.
13 Tu te levantarás e terás pena de Jerusalém. Já é hora de teres compaixão dela, a hora certa já chegou.
14 Saion yotbam gapma you bumi wai gwa sikut. Siwan ngana gatane puya amindata you wa gapmatane samba sambae take siknga nataaing.
14 Ainda que ela esteja destruída, os teus eles têm compaixão dela, embora esteja arrasada.
15 Aminu dongu kuupbamda Buyambam tapae akgwauke ie gepbiatang yutning.
15 As nações temerão o Senhor ; todos os reis do mundo temerão o seu poder.
16 Masande Anututa Saion yotbam gapma gatu tangenakengu
16 Quando o Senhor tornar a construir Jerusalém, ele mostrará a sua
17 Siwana inane aminabamda upeeke tumuk wamu iniwa ita maak papik.
17 Ele ouvirá o seu povo abandonado e escutará a sua oração.
18 Nata nataau wamu takngatu buk gomune apmataningge nataat.
18 Que isso fique escrito para que os nossos descendentes saibam o que o e para que o louvem aqueles que ainda vão nascer!
19 Wamu anzing mataning, “Buyambamtapa enane yuke amunandang kakut.
19 Do seu lugar santo, nas alturas, o do céu ele olhou para a terra
20 Kake ita nataawan iwanata aminu kundu papa kaautde pewa yuke meya pakaingga kwanam siwa natapbut.
20 a fim de ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os que tinham sido condenados à morte.
21 Zaion nana aminda Buyambam tapatane umana yakapning.
21 Por isso, o Senhor Deus será louvado em Jerusalém, e a sua fama será anunciada ali
22 Inike aminu kepna kepna nanaat gatu kingaat
22 quando as nações e os reinos se reunirem para adorá-lo.
23 Nata waatdaka kekekngaapa kayuk yuwawa Buyambam tapata kekekngana atasiwan maikut.
23 Ainda sou moço, mas Deus me tirou as forças e encurtou a minha vida.
24 Dapaknga takepan kake nata anzing inikum,
24 Ó meu Deus, tu que vives para sempre, não me leves agora, antes que eu envelheça!
25 Tupa siknga gata keu andaka tasike tekuyak.
25 No começo, criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste o céu.
26 Ena kakaa kopat kepat wena siknga asisan.
26 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. A terra e o céu se gastarão como roupas. Tu os trocarás como se troca de roupa, e eles serão jogados fora.
27 Sike ngana ga tendekga wena.
27 Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.
28 Unzingge gata nindane waatdakaninu kakuya pasiwawi take yutning.
28 Os nossos filhos viverão em segurança, e os seus descendentes terão sempre a tua proteção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.