Marcos 4

Weymouth NT (WMTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Once more He began to teach by the side of the Lake, and a vast multitude of people came together to listen to Him. He therefore went on board the boat and sat there, a little way from the land; and all the people were on the shore close to the water.
1 Mais uma vez, Jesus começou a ensinar à beira-mar. Em pouco tempo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco e sentou-se, enquanto o povo ficou na praia.
2 Then He proceeded to teach them many lessons in figurative language; and in His teaching He said,
2 Ele os ensinou contando várias histórias na forma de parábolas, como esta:
3 »Listen: the sower goes out to sow.«
3 “Ouçam! Um lavrador saiu para semear.
4 As he sows, some of the seed falls by the way-side, and the birds come and peck it up.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 Some falls on the rocky ground where it finds but little earth, and it shoots up quickly because it has no depth of soil;
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 but when the sun is risen, it is scorched, and through having no root it withers away.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 Some, again, falls among the thorns; and the thorns spring up and stifle it, so that it yields no crop.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos, sem nada produzirem.
8 But some of the seed falls into good ground, and gives a return: it comes up and increases, and yields thirty, sixty, or a hundred-fold.«
8 Ainda outras caíram em solo fértil e germinaram, cresceram e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
9 »Listen,« He added, »every one who has ears to listen with!«
9 Então ele disse: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
10 When He was alone, the Twelve and the others who were about Him requested Him to explain His figurative language.
10 Mais tarde, quando Jesus estava sozinho com os Doze e os outros que estavam reunidos ao seu redor, perguntaram-lhe qual era o significado das parábolas.
11 »To you,« He replied, »has been entrusted the secret truth concerning the Kingdom of God; but to those others outside your number all this is spoken in figurative language;
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender o segredo do reino de Deus, mas uso parábolas para falar aos de fora,
12 that »`They may look and look but not see, and listen and listen but not understand, lest perchance they should return and be pardoned.'«
12 de modo que: ‘Mesmo que vejam o que faço, não perceberão, e ainda que ouçam o que digo, não compreenderão. Do contrário, poderiam voltar-se para mim, e ser perdoados’”.
13 »Do you all miss the meaning of this parable?« He added; »how then will you understand the rest of my parables?«
13 Então Jesus disse: “Se vocês não entendem o significado desta parábola, como entenderão as demais?
14 »What the sower sows is the Message.«
14 O lavrador lança sementes ao anunciar a mensagem.
15 Those who receive the seed by the way-side are those in whom the Message is sown, but, when they have heard it, Satan comes at once and carries away the Message sown in them.
15 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem, mas Satanás logo vem e a toma deles.
16 In the same way those who receive the seed on the rocky places are those who, when they have heard the Message, at once accept it joyfully,
16 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
17 but they have no root within them. They last for a time; then, when suffering or persecution comes because of the Message, they are immediately overthrown.
17 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
18 Others there are who receive the seed among the thorns: these are they who have heard the Message,
18 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem,
19 but worldly cares and the deceitfulness of wealth and the excessive pursuit of other objects come in and stifle the Message, and it becomes unfruitful.
19 mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida, pela sedução da riqueza e pelo desejo por outras coisas, não produzindo fruto.
20 Those, on the other hand, who have received the seed on the good ground, are all who hear the Message and welcome it, and yield a return of thirty, sixty, or a hundred fold.«
20 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e aceitam a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta ou até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
21 He went on to say, »Is the lamp brought in in order to be put under the bushel or under the bed? Is it not rather in order that it may be placed on the lampstand?
21 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Alguém acenderia uma lâmpada e a colocaria sob um cesto ou uma cama? Claro que não! A lâmpada é colocada num pedestal, de onde sua luz brilhará.
22 Why, there is nothing hidden except with a view to its being ultimately disclosed, nor has anything been made a secret but that it may at last come to light.
22 Da mesma forma, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está oculto virá à luz.
23 Listen, every one who has ears to listen with!«
23 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
24 He also said to them, »Take care what you hear. With what measure you measure, it will be measured to you, and that with interest.
24 Então acrescentou: “Prestem muita atenção ao que vão ouvir. Com o mesmo padrão de medida que adotarem, vocês serão medidos, e mais ainda lhes será acrescentado.
25 For those who have will have more given them; and from those who have not, even what they have will be taken away.«
25 Pois ao que tem, mais lhe será dado; mas do que não tem, até o que tem lhe será tirado”.
26 Another saying of His was this: »The Kingdom of God is as if a man scattered seed over the ground:
26 Jesus também disse: “O reino de Deus é como um lavrador que lança sementes sobre a terra.
27 he spends days and nights, now awake, now asleep, while the seed sprouts and grows tall, he knows not how.
27 Noite e dia, esteja ele dormindo ou acordado, as sementes germinam e crescem, mas ele não sabe como isso acontece.
28 Of itself the land produces the crop– first the blade, then the ear; afterwards the perfect grain is seen in the ear.
28 A terra produz as colheitas por si própria. Primeiro aparece uma folha, depois se formam as espigas de trigo e, por fim, o cereal amadurece.
29 But no sooner is the crop ripe, than he sends the reapers, because the time of harvest has come.«
29 E, assim que o cereal está maduro, o lavrador vem e o corta com a foice, pois chegou o tempo da colheita”.
30 Another saying of His was this: »How are we to picture the Kingdom of God? or by what figure of speech shall we represent it?
30 Jesus disse ainda: “Como posso descrever o reino de Deus? Que comparação devo usar para ilustrá-lo?
31 It is like a mustard-seed, which, when sown in the earth, is the smallest of all the seeds in the world;
31 É como uma semente de mostarda plantada na terra. É a menor das sementes,
32 yet when sown it springs up and becomes larger than all the herbs, and throws out great branches, so that the birds build under its shadow.«
32 mas se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves fazem ninhos à sua sombra”.
33 With many such parables He used to speak the Message to them according to their capacity for receiving it.
33 Jesus usou muitas histórias e ilustrações semelhantes para ensinar o povo, conforme tinham condições de entender.
34 But except in figurative language He spoke nothing to them; while to His own disciples He expounded everything, in private.
34 Na verdade, só usava parábolas para ensinar em público. Depois, quando estava sozinho com seus discípulos, explicava tudo para eles.
35 The same day, in the evening, He said to them, »Let us cross to the other side.«
35 Ao anoitecer, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos atravessar para o outro lado do mar”.
36 So they got away from the crowd, and took Him –as He was– in the boat; and other boats accompanied Him.
36 Com ele a bordo, partiram e deixaram a multidão para trás, embora outros barcos os seguissem.
37 But a heavy squall came on, and the waves were now dashing into the boat, so that it was fast filling.
37 Logo uma forte tempestade se levantou. As ondas arrebentavam sobre o barco, que começou a encher-se de água.
38 But He Himself was in the stern asleep, with His head on the cushion: so they woke Him. »Rabbi,« they cried, »is it nothing to you that we are drowning?«
38 Jesus dormia na parte de trás do barco, com a cabeça numa almofada. Os discípulos o acordaram, clamando: “Mestre, vamos morrer! O senhor não se importa?”.
39 So He roused Himself and rebuked the wind, and said to the waves, »Silence! Be still!« The wind sank, and a perfect calm set in.
39 Jesus despertou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Silêncio! Aquiete-se!”. De repente, o vento parou, e houve grande calmaria.
40 »Why are you so timid?« He asked; »have you still no faith?«
40 Então Jesus lhes perguntou: “Por que estão com medo? Ainda não têm fé?”.
41 Then they were filled with terror, and began to say to one another, »Who is this, then? For even wind and sea obey Him.«
41 Apavorados, os discípulos diziam uns aos outros: “Quem é este homem? Até o vento e o mar lhe obedecem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.