Marcos 4

Weymouth NT (WMTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Once more He began to teach by the side of the Lake, and a vast multitude of people came together to listen to Him. He therefore went on board the boat and sat there, a little way from the land; and all the people were on the shore close to the water.
1 Jesus começou a ensinar outra vez à beira-mar. E uma numerosa multidão se reuniu em volta dele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Then He proceeded to teach them many lessons in figurative language; and in His teaching He said,
2 Assim, ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e, durante o seu ensino, dizia:
3 »Listen: the sower goes out to sow.«
3 — Escutem! Eis que o semeador saiu a semear.
4 As he sows, some of the seed falls by the way-side, and the birds come and peck it up.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Some falls on the rocky ground where it finds but little earth, and it shoots up quickly because it has no depth of soil;
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 but when the sun is risen, it is scorched, and through having no root it withers away.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Some, again, falls among the thorns; and the thorns spring up and stifle it, so that it yields no crop.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 But some of the seed falls into good ground, and gives a return: it comes up and increases, and yields thirty, sixty, or a hundred-fold.«
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto; a semente brotou, cresceu e produziu a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 »Listen,« He added, »every one who has ears to listen with!«
9 E Jesus acrescentou:
10 When He was alone, the Twelve and the others who were about Him requested Him to explain His figurative language.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze começaram a lhe fazer perguntas a respeito das parábolas.
11 »To you,« He replied, »has been entrusted the secret truth concerning the Kingdom of God; but to those others outside your number all this is spoken in figurative language;
11 Jesus disse a eles:
12 that »`They may look and look but not see, and listen and listen but not understand, lest perchance they should return and be pardoned.'«
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se e sejam perdoados.
13 »Do you all miss the meaning of this parable?« He added; »how then will you understand the rest of my parables?«
13 Então Jesus lhes perguntou:
14 »What the sower sows is the Message.«
14 O semeador semeia a palavra.
15 Those who receive the seed by the way-side are those in whom the Message is sown, but, when they have heard it, Satan comes at once and carries away the Message sown in them.
15 Estes são os da beira do caminho, onde a palavra é semeada: quando a ouvem, logo Satanás vem e tira a palavra semeada neles.
16 In the same way those who receive the seed on the rocky places are those who, when they have heard the Message, at once accept it joyfully,
16 E estes são os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 but they have no root within them. They last for a time; then, when suffering or persecution comes because of the Message, they are immediately overthrown.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Others there are who receive the seed among the thorns: these are they who have heard the Message,
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 but worldly cares and the deceitfulness of wealth and the excessive pursuit of other objects come in and stifle the Message, and it becomes unfruitful.
19 mas as preocupações deste mundo, a fascinação da riqueza e outras ambições aparecem e sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Those, on the other hand, who have received the seed on the good ground, are all who hear the Message and welcome it, and yield a return of thirty, sixty, or a hundred fold.«
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 He went on to say, »Is the lamp brought in in order to be put under the bushel or under the bed? Is it not rather in order that it may be placed on the lampstand?
21 Jesus também lhes disse:
22 Why, there is nothing hidden except with a view to its being ultimately disclosed, nor has anything been made a secret but that it may at last come to light.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser manifesto; e nada escondido, senão para ser revelado.
23 Listen, every one who has ears to listen with!«
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 He also said to them, »Take care what you hear. With what measure you measure, it will be measured to you, and that with interest.
24 Então lhes disse:
25 For those who have will have more given them; and from those who have not, even what they have will be taken away.«
25 Pois ao que tem, mais será dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Another saying of His was this: »The Kingdom of God is as if a man scattered seed over the ground:
26 Jesus disse ainda:
27 he spends days and nights, now awake, now asleep, while the seed sprouts and grows tall, he knows not how.
27 Ele dorme e acorda, de noite e de dia, e a semente germina e cresce, sem que ele saiba como.
28 Of itself the land produces the crop– first the blade, then the ear; afterwards the perfect grain is seen in the ear.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro aparece a planta, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 But no sooner is the crop ripe, than he sends the reapers, because the time of harvest has come.«
29 E, quando o fruto já está maduro, logo manda cortar com a foice, porque chegou a colheita.
30 Another saying of His was this: »How are we to picture the Kingdom of God? or by what figure of speech shall we represent it?
30 Disse mais:
31 It is like a mustard-seed, which, when sown in the earth, is the smallest of all the seeds in the world;
31 Ele é como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 yet when sown it springs up and becomes larger than all the herbs, and throws out great branches, so that the birds build under its shadow.«
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças; cria ramos tão grandes, que as aves do céu podem se aninhar à sua sombra.
33 With many such parables He used to speak the Message to them according to their capacity for receiving it.
33 E com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes expunha a palavra, conforme podiam compreendê-la.
34 But except in figurative language He spoke nothing to them; while to His own disciples He expounded everything, in private.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 The same day, in the evening, He said to them, »Let us cross to the other side.«
35 Naquele dia, sendo já tarde, Jesus disse aos discípulos:
36 So they got away from the crowd, and took Him –as He was– in the boat; and other boats accompanied Him.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 But a heavy squall came on, and the waves were now dashing into the boat, so that it was fast filling.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava se enchendo de água.
38 But He Himself was in the stern asleep, with His head on the cushion: so they woke Him. »Rabbi,« they cried, »is it nothing to you that we are drowning?«
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro. Os discípulos o acordaram e lhe disseram: — Mestre, o senhor não se importa que pereçamos?
39 So He roused Himself and rebuked the wind, and said to the waves, »Silence! Be still!« The wind sank, and a perfect calm set in.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: O vento se aquietou, e tudo ficou bem calmo.
40 »Why are you so timid?« He asked; »have you still no faith?«
40 Então Jesus lhes perguntou:
41 Then they were filled with terror, and began to say to one another, »Who is this, then? For even wind and sea obey Him.«
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: — Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.