Marcos 4

Weymouth NT (WMTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Once more He began to teach by the side of the Lake, and a vast multitude of people came together to listen to Him. He therefore went on board the boat and sat there, a little way from the land; and all the people were on the shore close to the water.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Then He proceeded to teach them many lessons in figurative language; and in His teaching He said,
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 »Listen: the sower goes out to sow.«
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 As he sows, some of the seed falls by the way-side, and the birds come and peck it up.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Some falls on the rocky ground where it finds but little earth, and it shoots up quickly because it has no depth of soil;
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 but when the sun is risen, it is scorched, and through having no root it withers away.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Some, again, falls among the thorns; and the thorns spring up and stifle it, so that it yields no crop.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 But some of the seed falls into good ground, and gives a return: it comes up and increases, and yields thirty, sixty, or a hundred-fold.«
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 »Listen,« He added, »every one who has ears to listen with!«
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 When He was alone, the Twelve and the others who were about Him requested Him to explain His figurative language.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 »To you,« He replied, »has been entrusted the secret truth concerning the Kingdom of God; but to those others outside your number all this is spoken in figurative language;
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 that »`They may look and look but not see, and listen and listen but not understand, lest perchance they should return and be pardoned.'«
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 »Do you all miss the meaning of this parable?« He added; »how then will you understand the rest of my parables?«
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 »What the sower sows is the Message.«
14 O semeador semeia a palavra;
15 Those who receive the seed by the way-side are those in whom the Message is sown, but, when they have heard it, Satan comes at once and carries away the Message sown in them.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 In the same way those who receive the seed on the rocky places are those who, when they have heard the Message, at once accept it joyfully,
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 but they have no root within them. They last for a time; then, when suffering or persecution comes because of the Message, they are immediately overthrown.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Others there are who receive the seed among the thorns: these are they who have heard the Message,
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 but worldly cares and the deceitfulness of wealth and the excessive pursuit of other objects come in and stifle the Message, and it becomes unfruitful.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Those, on the other hand, who have received the seed on the good ground, are all who hear the Message and welcome it, and yield a return of thirty, sixty, or a hundred fold.«
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 He went on to say, »Is the lamp brought in in order to be put under the bushel or under the bed? Is it not rather in order that it may be placed on the lampstand?
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Why, there is nothing hidden except with a view to its being ultimately disclosed, nor has anything been made a secret but that it may at last come to light.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Listen, every one who has ears to listen with!«
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 He also said to them, »Take care what you hear. With what measure you measure, it will be measured to you, and that with interest.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 For those who have will have more given them; and from those who have not, even what they have will be taken away.«
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Another saying of His was this: »The Kingdom of God is as if a man scattered seed over the ground:
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 he spends days and nights, now awake, now asleep, while the seed sprouts and grows tall, he knows not how.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Of itself the land produces the crop– first the blade, then the ear; afterwards the perfect grain is seen in the ear.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 But no sooner is the crop ripe, than he sends the reapers, because the time of harvest has come.«
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Another saying of His was this: »How are we to picture the Kingdom of God? or by what figure of speech shall we represent it?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 It is like a mustard-seed, which, when sown in the earth, is the smallest of all the seeds in the world;
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 yet when sown it springs up and becomes larger than all the herbs, and throws out great branches, so that the birds build under its shadow.«
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 With many such parables He used to speak the Message to them according to their capacity for receiving it.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 But except in figurative language He spoke nothing to them; while to His own disciples He expounded everything, in private.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 The same day, in the evening, He said to them, »Let us cross to the other side.«
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 So they got away from the crowd, and took Him –as He was– in the boat; and other boats accompanied Him.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 But a heavy squall came on, and the waves were now dashing into the boat, so that it was fast filling.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 But He Himself was in the stern asleep, with His head on the cushion: so they woke Him. »Rabbi,« they cried, »is it nothing to you that we are drowning?«
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 So He roused Himself and rebuked the wind, and said to the waves, »Silence! Be still!« The wind sank, and a perfect calm set in.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 »Why are you so timid?« He asked; »have you still no faith?«
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Then they were filled with terror, and began to say to one another, »Who is this, then? For even wind and sea obey Him.«
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.