Marcos 4
Weymouth NT (WMTH) vs NTLH
1 Once more He began to teach by the side of the Lake, and a vast multitude of people came together to listen to Him. He therefore went on board the boat and sat there, a little way from the land; and all the people were on the shore close to the water.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 Then He proceeded to teach them many lessons in figurative language; and in His teaching He said,
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 »Listen: the sower goes out to sow.«
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 As he sows, some of the seed falls by the way-side, and the birds come and peck it up.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Some falls on the rocky ground where it finds but little earth, and it shoots up quickly because it has no depth of soil;
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 but when the sun is risen, it is scorched, and through having no root it withers away.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Some, again, falls among the thorns; and the thorns spring up and stifle it, so that it yields no crop.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 But some of the seed falls into good ground, and gives a return: it comes up and increases, and yields thirty, sixty, or a hundred-fold.«
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 »Listen,« He added, »every one who has ears to listen with!«
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 When He was alone, the Twelve and the others who were about Him requested Him to explain His figurative language.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 »To you,« He replied, »has been entrusted the secret truth concerning the Kingdom of God; but to those others outside your number all this is spoken in figurative language;
11 Jesus disse a eles:
12 that »`They may look and look but not see, and listen and listen but not understand, lest perchance they should return and be pardoned.'«
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 »Do you all miss the meaning of this parable?« He added; »how then will you understand the rest of my parables?«
13 Então Jesus perguntou:
14 »What the sower sows is the Message.«
14 E continuou:
15 Those who receive the seed by the way-side are those in whom the Message is sown, but, when they have heard it, Satan comes at once and carries away the Message sown in them.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 In the same way those who receive the seed on the rocky places are those who, when they have heard the Message, at once accept it joyfully,
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 but they have no root within them. They last for a time; then, when suffering or persecution comes because of the Message, they are immediately overthrown.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 Others there are who receive the seed among the thorns: these are they who have heard the Message,
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 but worldly cares and the deceitfulness of wealth and the excessive pursuit of other objects come in and stifle the Message, and it becomes unfruitful.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 Those, on the other hand, who have received the seed on the good ground, are all who hear the Message and welcome it, and yield a return of thirty, sixty, or a hundred fold.«
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 He went on to say, »Is the lamp brought in in order to be put under the bushel or under the bed? Is it not rather in order that it may be placed on the lampstand?
21 Jesus continuou:
22 Why, there is nothing hidden except with a view to its being ultimately disclosed, nor has anything been made a secret but that it may at last come to light.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 Listen, every one who has ears to listen with!«
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 He also said to them, »Take care what you hear. With what measure you measure, it will be measured to you, and that with interest.
24 Disse também:
25 For those who have will have more given them; and from those who have not, even what they have will be taken away.«
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Another saying of His was this: »The Kingdom of God is as if a man scattered seed over the ground:
26 Jesus disse:
27 he spends days and nights, now awake, now asleep, while the seed sprouts and grows tall, he knows not how.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 Of itself the land produces the crop– first the blade, then the ear; afterwards the perfect grain is seen in the ear.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 But no sooner is the crop ripe, than he sends the reapers, because the time of harvest has come.«
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Another saying of His was this: »How are we to picture the Kingdom of God? or by what figure of speech shall we represent it?
30 Jesus continuou:
31 It is like a mustard-seed, which, when sown in the earth, is the smallest of all the seeds in the world;
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 yet when sown it springs up and becomes larger than all the herbs, and throws out great branches, so that the birds build under its shadow.«
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 With many such parables He used to speak the Message to them according to their capacity for receiving it.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 But except in figurative language He spoke nothing to them; while to His own disciples He expounded everything, in private.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 The same day, in the evening, He said to them, »Let us cross to the other side.«
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 So they got away from the crowd, and took Him –as He was– in the boat; and other boats accompanied Him.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 But a heavy squall came on, and the waves were now dashing into the boat, so that it was fast filling.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 But He Himself was in the stern asleep, with His head on the cushion: so they woke Him. »Rabbi,« they cried, »is it nothing to you that we are drowning?«
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 So He roused Himself and rebuked the wind, and said to the waves, »Silence! Be still!« The wind sank, and a perfect calm set in.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 »Why are you so timid?« He asked; »have you still no faith?«
40 Aí ele perguntou:
41 Then they were filled with terror, and began to say to one another, »Who is this, then? For even wind and sea obey Him.«
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.