Lucas 22

Weymouth NT (WMTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Meanwhile the Festival of the Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,
1 Aproximava-se a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa.
2 and the High Priests and the Scribes were contriving how to destroy Him. But they feared the people.
2 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas buscavam um meio de matar Jesus, mas temiam o povo.
3 Satan, however, entered into Judas (the man called Iscariot) who was one of the Twelve.
3 Entretanto, Satanás entrou em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, um dos Doze.
4 He went and conferred with the High Priests and Commanders as to how he should deliver Him up to them.
4 Judas foi procurar os príncipes dos sacerdotes e os oficiais para se entender com eles sobre o modo de lho entregar.
5 This gave them great pleasure, and they agreed to pay him.
5 Eles se alegraram com isso, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 He accepted their offer, and then looked out for an opportunity to betray Him when the people were not there.
6 Também ele se obrigou. E buscava ocasião oportuna para o trair, sem que a multidão o soubesse.
7 When the day of the Unleavened Bread came –the day for the Passover lamb to be sacrificed–
7 Raiou o dia dos pães sem fermento, em que se devia imolar a Páscoa.
8 Jesus sent Peter and John with instructions. »Go,« He said, »and prepare the Passover for us, that we may eat it.«
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: Ide e preparai-nos a ceia da Páscoa.
9 »Where shall we prepare it?« they asked.
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 »You will no sooner have entered the city,« He replied, »than you will meet a man carrying a pitcher of water. Follow him into the house to which he goes,
10 Ele respondeu: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando uma bilha de água; segui-o até a casa em que ele entrar,
11 and say to the master of the house, »`The Rabbi asks you, Where is the room where I can eat the Passover with my disciples?'
11 e direis ao dono da casa: O Mestre pergunta-te: Onde está a sala em que comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 »And he will show you a large furnished room upstairs. There make your preparations.«
12 Ele vos mostrará no andar superior uma grande sala mobiliada, e ali fazei os preparativos.
13 So they went and found all as He had told them; and they got the Passover ready.
13 Foram, pois, e acharam tudo como Jesus lhes dissera; e prepararam a Páscoa.
14 When the time was come, and He had taken His place at table, and the Apostles with Him,
14 Chegada que foi a hora, Jesus pôs-se à mesa, e com ele os apóstolos.
15 He said to them, »Earnestly have I longed to eat this Passover with you before I suffer;
15 Disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta Páscoa, antes de sofrer.
16 for I tell you that I certainly shall not eat one again till its full meaning has been brought out in the Kingdom of God.«
16 Pois vos digo: não tornarei a comê-la, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 Then, having received the cup and given thanks, He said, »Take this and share it among yourselves;
17 Pegando o cálice, deu graças e disse: Tomai este cálice e distribuí-o entre vós.
18 for I tell you that from this time I will never drink the produce of the vine till the Kingdom of God has come.«
18 Pois vos digo: já não tornarei a beber do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 Then, taking a Passover biscuit, He gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, »This is my body which is being given on your behalf: this do in remembrance of me.«
19 Tomou em seguida o pão e depois de ter dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 He gave them the cup in like manner, when the meal was over. »This cup,« He said, »is the new Covenant ratified by my blood which is to be poured out on your behalf.
20 Do mesmo modo tomou também o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança em meu sangue, que é derramado por vós...
21 Yet the hand of him who is betraying me is at the table with me.
21 Entretanto, eis que a mão de quem me trai está à mesa comigo.
22 For indeed the Son of Man goes on His way–His pre-destined way; yet alas for that man who is betraying Him!«
22 O Filho do Homem vai, segundo o que está determinado, mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 Thereupon they began to discuss with one another which of them it could possibly be who was about to do this.
23 Perguntavam então os discípulos entre si quem deles seria o que tal haveria de fazer.
24 There arose also a dispute among them which of them should be regarded as greatest.
24 Surgiu também entre eles uma discussão: qual deles seria o maior.
25 But He said to them, »The kings of the Gentiles are their masters, and those who exercise authority over them are called Benefactors.
25 E Jesus disse-lhes: Os reis dos pagãos dominam como senhores, e os que exercem sobre eles autoridade chamam-se benfeitores.
26 With you it is not so; but let the greatest among you be as the younger, and the leader be like him who serves.
26 Que não seja assim entre vós; mas o que entre vós é o maior, torne-se como o último; e o que governa seja como o servo.
27 For which is the greater–he who sits at table, or he who waits on him? Is it not he who sits at table? But my position among you is that of one who waits on others.
27 Pois qual é o maior: o que está sentado à mesa ou o que serve? Não é aquele que está sentado à mesa? Todavia, eu estou no meio de vós, como aquele que serve.
28 You however have remained with me amid my trials;
28 E vós tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 and I covenant to give you, as my Father has covenanted to give me, a Kingdom–
29 eu, pois, disponho do Reino a vosso favor, assim como meu Pai o dispôs a meu favor,
30 so that you shall eat and drink at my table in my Kingdom, and sit on thrones as judges over the twelve tribes of Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos senteis em tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
31 »Simon, Simon, I tell you that Satan has obtained permission to have all of you to sift as wheat is sifted.
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como o trigo;
32 But I have prayed for you that your faith may not fail, and you, when at last you have come back to your true self, must strengthen your brethren.«
32 mas eu roguei por ti, para que a tua confiança não desfaleça; e tu, por tua vez, confirma os teus irmãos.
33 »Master,« replied Peter, »with you I am ready to go both to prison and to death.«
33 Pedro disse-lhe: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 »I tell you, Peter,« said Jesus, »that the cock will not crow to-day till you have three times denied that you know me.«
34 Jesus respondeu-lhe: Digo-te, Pedro, não cantará hoje o galo, até que três vezes hajas negado que me conheces.
35 Then He asked them, »When I sent you out without purse or bag or shoes, was there anything you needed?«»No, nothing,« they replied.
35 Depois ajuntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem mochila e sem calçado, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 »But now,« said He, »let the one who has a purse take it, and he who has a bag must do the same. And let him who has no sword sell his outer garment and buy one.
36 Mas agora, disse-lhes ele, aquele que tem uma bolsa, tome-a; aquele que tem uma mochila, tome-a igualmente; e aquele que não tiver uma espada, venda sua capa para comprar uma.
37 For I tell you that those words of Scripture must yet find their fulfilment in me: `And He was reckoned among the lawless'; for indeed that saying about me has its accomplishment.«
37 Pois vos digo: é necessário que se cumpra em mim ainda este oráculo: E foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}. Com efeito, aquilo que me diz respeito está próximo de se cumprir.
38 »Master, here are two swords,« they exclaimed. »That is enough,« He replied.
38 Eles replicaram: Senhor, eis aqui duas espadas. Basta, respondeu ele.
39 On going out, He proceeded as usual to the Mount of Olives, and His disciples followed Him.
39 Conforme o seu costume, Jesus saiu dali e dirigiu-se para o monte das Oliveiras, seguido dos seus discípulos.
40 But when He arrived at the place, He said to them, »Pray that you may not come into temptation.«
40 Ao chegar àquele lugar, disse-lhes: Orai para que não caiais em tentação.
41 But He Himself withdrew from them about a stone's throw, and knelt down and prayed repeatedly, saying,
41 Depois se afastou deles à distância de um tiro de pedra e, ajoelhando-se, orava:
42 »Father, if it be Thy will, take this cup away from me; yet not my will but Thine be done!«
42 Pai, se é de teu agrado, afasta de mim este cálice! Não se faça, todavia, a minha vontade, mas sim a tua.
43 And there appeared to Him an angel from Heaven, strengthening Him;
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu para confortá-lo.
44 while He –an agony of distress having come upon Him– prayed all the more with intense earnestness, and His sweat became like clots of blood dropping on the ground.
44 Ele entrou em agonia e orava ainda com mais instância, e seu suor tornou-se como gotas de sangue a escorrer pela terra.
45 When He rose from his prayer and came to His disciples, He found them sleeping for sorrow.
45 Depois de ter rezado, levantou-se, foi ter com os discípulos e achou-os adormecidos de tristeza.
46 »Why are you sleeping?« He said; »stand up; and pray that you may not come into temptation.«
46 Disse-lhes: Por que dormis? Levantai-vos, orai, para não cairdes em tentação.
47 While He was still speaking there came a crowd with Judas, already mentioned as one of the Twelve, at their head. He went up to Jesus to kiss Him.
47 Ele ainda falava, quando apareceu uma multidão de gente; e à testa deles vinha um dos Doze, que se chamava Judas. Achegou-se de Jesus para o beijar.
48 »Judas,« said Jesus, »are you betraying the Son of Man with a kiss?«
48 Jesus perguntou-lhe: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem!
49 Those who were about Him, seeing what was likely to happen, asked Him, »Master, shall we strike with the sword?«
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia acontecer, perguntaram: Senhor, devemos atacá-los à espada?
50 And one of them struck a blow at the High Priest's servant and cut off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do príncipe dos sacerdotes, decepando-lhe a orelha direita.
51 »Permit me thus far,« said Jesus. And He touched the ear and healed it.
51 Mas Jesus interveio: Deixai, basta. E, tocando na orelha daquele homem, curou-o.
52 Then Jesus said to the High Priests and Commanders of the Temple and Elders, who had come to arrest Him, »Have you come out as if to fight with a robber, with swords and cudgels?
52 Voltando-se para os príncipes dos sacerdotes, para os oficiais do templo e para os anciãos que tinham vindo contra ele, disse-lhes: Saístes armados de espadas e cacetes, como se viésseis contra um ladrão.
53 While day after day I was with you in the Temple, you did not lay hands upon me; but to you belongs this hour–and the power of darkness.«
53 Entretanto, eu estava todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e do poder das trevas.
54 And they arrested Him and led Him away, and brought Him to the High Priest's house, while Peter followed a good way behind.
54 Prenderam-no então e conduziram-no à casa do príncipe dos sacerdotes. Pedro seguia-o de longe.
55 And when they had lighted a fire in the middle of the court and had seated themselves in a group round it, Peter was sitting among them,
55 Acenderam um fogo no meio do pátio, e sentaram-se em redor. Pedro veio sentar-se com eles.
56 when a maidservant saw him sitting by the fire, and, looking fixedly at him, she said, »This man also was with him.«
56 Uma criada percebeu-o sentado junto ao fogo, encarou-o de perto e disse: Também este homem estava com ele.
57 But he denied it, and declared, »Woman, I do not know him.«
57 Mas ele negou-o: Mulher, não o conheço.
58 Shortly afterwards a man saw him and said, »You, too, are one of them.«»No, man, I am not,« said Peter.
58 Pouco depois, viu-o outro e disse-lhe: Também tu és um deles. Pedro respondeu: Não, eu não o sou.
59 After an interval of about an hour some one else stoutly maintained:»Certainly this fellow also was with him, for in fact he is a Galilaean.«
59 Passada quase uma hora, afirmava um outro: Certamente também este homem estava com ele, pois também é galileu.
60 »Man, I don't know what you mean,« replied Peter. No sooner had he spoken than a cock crowed.
60 Mas Pedro disse: Meu amigo, não sei o que queres dizer. E no mesmo instante, quando ainda falava, cantou o galo.
61 The Master turned and looked on Peter; and Peter recollected the Master's words, how He had said to him, »This very day, before the cock crows, you will disown me three times.«
61 Voltando-se o Senhor, olhou para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra do Senhor: Hoje, antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes.
62 And he went out and wept aloud bitterly.
62 Saiu dali e chorou amargamente.
63 Meanwhile the men who held Jesus in custody repeatedly beat Him in cruel sport,
63 Entretanto, os homens que guardavam Jesus escarneciam dele e davam-lhe bofetadas.
64 or blindfolded Him, and then challenged Him. »Prove to us,« they said, »that you are a prophet, by telling us who it was that struck you.«
64 Cobriam-lhe o rosto e diziam: Adivinha quem te bateu!
65 And they said many other insulting things to Him.
65 E injuriavam-no ainda de outros modos.
66 As soon as it was day, the whole body of the Elders, both High Priests and Scribes, assembled. Then He was brought into their Sanhedrin, and they asked Him,
66 Ao amanhecer, reuniram-se os anciãos do povo, os príncipes dos sacerdotes e os escribas, e mandaram trazer Jesus ao seu conselho.
67 »Are you the Christ? Tell us.« »If I tell you,« He replied, »you will certainly not believe;
67 Perguntaram-lhe: Dize-nos se és o Cristo! Respondeu-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não me acreditareis;
68 and if I ask you questions, you will certainly not answer.
68 e se vos fizer qualquer pergunta, não me respondereis.
69 But from this time forward the Son of Man will be seated at the right hand of God's omnipotence.«
69 Mas, doravante, o Filho do Homem estará sentado à direita do poder de Deus.
70 Thereupon they cried out with one voice, »You, then, are the Son of God?«»It is as you say,« He answered; »I am He.«
70 Então perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu: Sim, eu sou.
71 »What need have we of further evidence?« they said; »for we ourselves have heard it from his own lips.«
71 Eles então exclamaram: Temos nós ainda necessidade de testemunho? Nós mesmos o ouvimos da sua boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.