Lucas 22

Weymouth NT (WMTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Meanwhile the Festival of the Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 and the High Priests and the Scribes were contriving how to destroy Him. But they feared the people.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 Satan, however, entered into Judas (the man called Iscariot) who was one of the Twelve.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 He went and conferred with the High Priests and Commanders as to how he should deliver Him up to them.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 This gave them great pleasure, and they agreed to pay him.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 He accepted their offer, and then looked out for an opportunity to betray Him when the people were not there.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 When the day of the Unleavened Bread came –the day for the Passover lamb to be sacrificed–
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 Jesus sent Peter and John with instructions. »Go,« He said, »and prepare the Passover for us, that we may eat it.«
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 »Where shall we prepare it?« they asked.
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 »You will no sooner have entered the city,« He replied, »than you will meet a man carrying a pitcher of water. Follow him into the house to which he goes,
10 Jesus lhes explicou:
11 and say to the master of the house, »`The Rabbi asks you, Where is the room where I can eat the Passover with my disciples?'
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 »And he will show you a large furnished room upstairs. There make your preparations.«
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 So they went and found all as He had told them; and they got the Passover ready.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 When the time was come, and He had taken His place at table, and the Apostles with Him,
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 He said to them, »Earnestly have I longed to eat this Passover with you before I suffer;
15 Então Jesus lhes disse:
16 for I tell you that I certainly shall not eat one again till its full meaning has been brought out in the Kingdom of God.«
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 Then, having received the cup and given thanks, He said, »Take this and share it among yourselves;
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 for I tell you that from this time I will never drink the produce of the vine till the Kingdom of God has come.«
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 Then, taking a Passover biscuit, He gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, »This is my body which is being given on your behalf: this do in remembrance of me.«
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 He gave them the cup in like manner, when the meal was over. »This cup,« He said, »is the new Covenant ratified by my blood which is to be poured out on your behalf.
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 Yet the hand of him who is betraying me is at the table with me.
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 For indeed the Son of Man goes on His way–His pre-destined way; yet alas for that man who is betraying Him!«
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 Thereupon they began to discuss with one another which of them it could possibly be who was about to do this.
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 There arose also a dispute among them which of them should be regarded as greatest.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 But He said to them, »The kings of the Gentiles are their masters, and those who exercise authority over them are called Benefactors.
25 Mas Jesus lhes disse:
26 With you it is not so; but let the greatest among you be as the younger, and the leader be like him who serves.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 For which is the greater–he who sits at table, or he who waits on him? Is it not he who sits at table? But my position among you is that of one who waits on others.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 You however have remained with me amid my trials;
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 and I covenant to give you, as my Father has covenanted to give me, a Kingdom–
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 so that you shall eat and drink at my table in my Kingdom, and sit on thrones as judges over the twelve tribes of Israel.
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 »Simon, Simon, I tell you that Satan has obtained permission to have all of you to sift as wheat is sifted.
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 But I have prayed for you that your faith may not fail, and you, when at last you have come back to your true self, must strengthen your brethren.«
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 »Master,« replied Peter, »with you I am ready to go both to prison and to death.«
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 »I tell you, Peter,« said Jesus, »that the cock will not crow to-day till you have three times denied that you know me.«
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Then He asked them, »When I sent you out without purse or bag or shoes, was there anything you needed?«»No, nothing,« they replied.
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 »But now,« said He, »let the one who has a purse take it, and he who has a bag must do the same. And let him who has no sword sell his outer garment and buy one.
36 Então Jesus lhes disse:
37 For I tell you that those words of Scripture must yet find their fulfilment in me: `And He was reckoned among the lawless'; for indeed that saying about me has its accomplishment.«
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 »Master, here are two swords,« they exclaimed. »That is enough,« He replied.
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 On going out, He proceeded as usual to the Mount of Olives, and His disciples followed Him.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 But when He arrived at the place, He said to them, »Pray that you may not come into temptation.«
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 But He Himself withdrew from them about a stone's throw, and knelt down and prayed repeatedly, saying,
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 »Father, if it be Thy will, take this cup away from me; yet not my will but Thine be done!«
42 dizendo:
43 And there appeared to Him an angel from Heaven, strengthening Him;
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 while He –an agony of distress having come upon Him– prayed all the more with intense earnestness, and His sweat became like clots of blood dropping on the ground.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 When He rose from his prayer and came to His disciples, He found them sleeping for sorrow.
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 »Why are you sleeping?« He said; »stand up; and pray that you may not come into temptation.«
46 E disse:
47 While He was still speaking there came a crowd with Judas, already mentioned as one of the Twelve, at their head. He went up to Jesus to kiss Him.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 »Judas,« said Jesus, »are you betraying the Son of Man with a kiss?«
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 Those who were about Him, seeing what was likely to happen, asked Him, »Master, shall we strike with the sword?«
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 And one of them struck a blow at the High Priest's servant and cut off his right ear.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 »Permit me thus far,« said Jesus. And He touched the ear and healed it.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 Then Jesus said to the High Priests and Commanders of the Temple and Elders, who had come to arrest Him, »Have you come out as if to fight with a robber, with swords and cudgels?
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 While day after day I was with you in the Temple, you did not lay hands upon me; but to you belongs this hour–and the power of darkness.«
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 And they arrested Him and led Him away, and brought Him to the High Priest's house, while Peter followed a good way behind.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 And when they had lighted a fire in the middle of the court and had seated themselves in a group round it, Peter was sitting among them,
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 when a maidservant saw him sitting by the fire, and, looking fixedly at him, she said, »This man also was with him.«
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 But he denied it, and declared, »Woman, I do not know him.«
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 Shortly afterwards a man saw him and said, »You, too, are one of them.«»No, man, I am not,« said Peter.
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 After an interval of about an hour some one else stoutly maintained:»Certainly this fellow also was with him, for in fact he is a Galilaean.«
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 »Man, I don't know what you mean,« replied Peter. No sooner had he spoken than a cock crowed.
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 The Master turned and looked on Peter; and Peter recollected the Master's words, how He had said to him, »This very day, before the cock crows, you will disown me three times.«
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 And he went out and wept aloud bitterly.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 Meanwhile the men who held Jesus in custody repeatedly beat Him in cruel sport,
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 or blindfolded Him, and then challenged Him. »Prove to us,« they said, »that you are a prophet, by telling us who it was that struck you.«
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 And they said many other insulting things to Him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 As soon as it was day, the whole body of the Elders, both High Priests and Scribes, assembled. Then He was brought into their Sanhedrin, and they asked Him,
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 »Are you the Christ? Tell us.« »If I tell you,« He replied, »you will certainly not believe;
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 and if I ask you questions, you will certainly not answer.
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 But from this time forward the Son of Man will be seated at the right hand of God's omnipotence.«
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 Thereupon they cried out with one voice, »You, then, are the Son of God?«»It is as you say,« He answered; »I am He.«
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 »What need have we of further evidence?« they said; »for we ourselves have heard it from his own lips.«
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.