Lucas 22
Weymouth NT (WMTH) vs ACF
1 Meanwhile the Festival of the Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,
1 Estava, pois, perto a festa dos pães ázimos, chamada a páscoa.
2 and the High Priests and the Scribes were contriving how to destroy Him. But they feared the people.
2 E os principais dos sacerdotes, e os escribas, andavam procurando como o matariam; porque temiam o povo.
3 Satan, however, entered into Judas (the man called Iscariot) who was one of the Twelve.
3 Entrou, porém, Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 He went and conferred with the High Priests and Commanders as to how he should deliver Him up to them.
4 E foi, e falou com os principais dos sacerdotes, e com os capitães, de como lho entregaria;
5 This gave them great pleasure, and they agreed to pay him.
5 Os quais se alegraram, e convieram em lhe dar dinheiro.
6 He accepted their offer, and then looked out for an opportunity to betray Him when the people were not there.
6 E ele concordou; e buscava oportunidade para lho entregar sem alvoroço.
7 When the day of the Unleavened Bread came –the day for the Passover lamb to be sacrificed–
7 Chegou, porém, o dia dos ázimos, em que importava sacrificar a páscoa.
8 Jesus sent Peter and John with instructions. »Go,« He said, »and prepare the Passover for us, that we may eat it.«
8 E mandou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
9 »Where shall we prepare it?« they asked.
9 E eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 »You will no sooner have entered the city,« He replied, »than you will meet a man carrying a pitcher of water. Follow him into the house to which he goes,
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem, levando um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar.
11 and say to the master of the house, »`The Rabbi asks you, Where is the room where I can eat the Passover with my disciples?'
11 E direis ao pai de família da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
12 »And he will show you a large furnished room upstairs. There make your preparations.«
12 Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobilado; aí fazei preparativos.
13 So they went and found all as He had told them; and they got the Passover ready.
13 E, indo eles, acharam como lhes havia sido dito; e prepararam a páscoa.
14 When the time was come, and He had taken His place at table, and the Apostles with Him,
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e com ele os doze apóstolos.
15 He said to them, »Earnestly have I longed to eat this Passover with you before I suffer;
15 E disse-lhes: Desejei muito comer convosco esta páscoa, antes que padeça;
16 for I tell you that I certainly shall not eat one again till its full meaning has been brought out in the Kingdom of God.«
16 Porque vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 Then, having received the cup and given thanks, He said, »Take this and share it among yourselves;
17 E, tomando o cálice, e havendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
18 for I tell you that from this time I will never drink the produce of the vine till the Kingdom of God has come.«
18 Porque vos digo que já não beberei do fruto da vide, até que venha o reino de Deus.
19 Then, taking a Passover biscuit, He gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, »This is my body which is being given on your behalf: this do in remembrance of me.«
19 E, tomando o pão, e havendo dado graças, partiu-o, e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que por vós é dado; fazei isto em memória de mim.
20 He gave them the cup in like manner, when the meal was over. »This cup,« He said, »is the new Covenant ratified by my blood which is to be poured out on your behalf.
20 Semelhantemente, tomou o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 Yet the hand of him who is betraying me is at the table with me.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 For indeed the Son of Man goes on His way–His pre-destined way; yet alas for that man who is betraying Him!«
22 E, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 Thereupon they began to discuss with one another which of them it could possibly be who was about to do this.
23 E começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isto.
24 There arose also a dispute among them which of them should be regarded as greatest.
24 E houve também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
25 But He said to them, »The kings of the Gentiles are their masters, and those who exercise authority over them are called Benefactors.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que têm autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 With you it is not so; but let the greatest among you be as the younger, and the leader be like him who serves.
26 Mas não sereis vós assim; antes o maior entre vós seja como o menor; e quem governa como quem serve.
27 For which is the greater–he who sits at table, or he who waits on him? Is it not he who sits at table? But my position among you is that of one who waits on others.
27 Pois qual é maior: quem está à mesa, ou quem serve? Porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, entre vós sou como aquele que serve.
28 You however have remained with me amid my trials;
28 E vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 and I covenant to give you, as my Father has covenanted to give me, a Kingdom–
29 E eu vos destino o reino, como meu Pai mo destinou,
30 so that you shall eat and drink at my table in my Kingdom, and sit on thrones as judges over the twelve tribes of Israel.
30 Para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 »Simon, Simon, I tell you that Satan has obtained permission to have all of you to sift as wheat is sifted.
31 Disse também o Senhor: Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
32 But I have prayed for you that your faith may not fail, and you, when at last you have come back to your true self, must strengthen your brethren.«
32 Mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, confirma teus irmãos.
33 »Master,« replied Peter, »with you I am ready to go both to prison and to death.«
33 E ele lhe disse: Senhor, estou pronto a ir contigo até à prisão e à morte.
34 »I tell you, Peter,« said Jesus, »that the cock will not crow to-day till you have three times denied that you know me.«
34 Mas ele disse: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes negues que me conheces.
35 Then He asked them, »When I sent you out without purse or bag or shoes, was there anything you needed?«»No, nothing,« they replied.
35 E disse-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 »But now,« said He, »let the one who has a purse take it, and he who has a bag must do the same. And let him who has no sword sell his outer garment and buy one.
36 Disse-lhes pois: Mas agora, aquele que tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e, o que não tem espada, venda a sua capa e compre-a;
37 For I tell you that those words of Scripture must yet find their fulfilment in me: `And He was reckoned among the lawless'; for indeed that saying about me has its accomplishment.«
37 Porquanto vos digo que importa que em mim se cumpra aquilo que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Porque o que está escrito de mim terá cumprimento.
38 »Master, here are two swords,« they exclaimed. »That is enough,« He replied.
38 E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E ele lhes disse: Basta.
39 On going out, He proceeded as usual to the Mount of Olives, and His disciples followed Him.
39 E, saindo, foi, como costumava, para o Monte das Oliveiras; e também os seus discípulos o seguiram.
40 But when He arrived at the place, He said to them, »Pray that you may not come into temptation.«
40 E quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 But He Himself withdrew from them about a stone's throw, and knelt down and prayed repeatedly, saying,
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e, pondo-se de joelhos, orava,
42 »Father, if it be Thy will, take this cup away from me; yet not my will but Thine be done!«
42 Dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 And there appeared to Him an angel from Heaven, strengthening Him;
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, que o fortalecia.
44 while He –an agony of distress having come upon Him– prayed all the more with intense earnestness, and His sweat became like clots of blood dropping on the ground.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente. E o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que corriam até ao chão.
45 When He rose from his prayer and came to His disciples, He found them sleeping for sorrow.
45 E, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza.
46 »Why are you sleeping?« He said; »stand up; and pray that you may not come into temptation.«
46 E disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 While He was still speaking there came a crowd with Judas, already mentioned as one of the Twelve, at their head. He went up to Jesus to kiss Him.
47 E, estando ele ainda a falar, surgiu uma multidão; e um dos doze, que se chamava Judas, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 »Judas,« said Jesus, »are you betraying the Son of Man with a kiss?«
48 E Jesus lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
49 Those who were about Him, seeing what was likely to happen, asked Him, »Master, shall we strike with the sword?«
49 E, vendo os que estavam com ele o que ia suceder, disseram-lhe: Senhor, feriremos à espada?
50 And one of them struck a blow at the High Priest's servant and cut off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
51 »Permit me thus far,« said Jesus. And He touched the ear and healed it.
51 E, respondendo Jesus, disse: Deixai-os; basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Then Jesus said to the High Priests and Commanders of the Temple and Elders, who had come to arrest Him, »Have you come out as if to fight with a robber, with swords and cudgels?
52 E disse Jesus aos principais dos sacerdotes, e capitães do templo, e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
53 While day after day I was with you in the Temple, you did not lay hands upon me; but to you belongs this hour–and the power of darkness.«
53 Tenho estado todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim, mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 And they arrested Him and led Him away, and brought Him to the High Priest's house, while Peter followed a good way behind.
54 Então, prendendo-o, o levaram, e o puseram em casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 And when they had lighted a fire in the middle of the court and had seated themselves in a group round it, Peter was sitting among them,
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 when a maidservant saw him sitting by the fire, and, looking fixedly at him, she said, »This man also was with him.«
56 E como certa criada, vendo-o estar assentado ao fogo, pusesse os olhos nele, disse: Este também estava com ele.
57 But he denied it, and declared, »Woman, I do not know him.«
57 Porém, ele negou-o, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 Shortly afterwards a man saw him and said, »You, too, are one of them.«»No, man, I am not,« said Peter.
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 After an interval of about an hour some one else stoutly maintained:»Certainly this fellow also was with him, for in fact he is a Galilaean.«
59 E, passada quase uma hora, um outro afirmava, dizendo: Também este verdadeiramente estava com ele, pois também é galileu.
60 »Man, I don't know what you mean,« replied Peter. No sooner had he spoken than a cock crowed.
60 E Pedro disse: Homem, não sei o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 The Master turned and looked on Peter; and Peter recollected the Master's words, how He had said to him, »This very day, before the cock crows, you will disown me three times.«
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Antes que o galo cante hoje, me negarás três vezes.
62 And he went out and wept aloud bitterly.
62 E, saindo Pedro para fora, chorou amargamente.
63 Meanwhile the men who held Jesus in custody repeatedly beat Him in cruel sport,
63 E os homens que detinham Jesus zombavam dele, ferindo-o.
64 or blindfolded Him, and then challenged Him. »Prove to us,« they said, »that you are a prophet, by telling us who it was that struck you.«
64 E, vendando-lhe os olhos, feriam-no no rosto, e perguntavam-lhe, dizendo: Profetiza, quem é que te feriu?
65 And they said many other insulting things to Him.
65 E outras muitas coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 As soon as it was day, the whole body of the Elders, both High Priests and Scribes, assembled. Then He was brought into their Sanhedrin, and they asked Him,
66 E logo que foi dia ajuntaram-se os anciãos do povo, e os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu concílio, e lhe perguntaram:
67 »Are you the Christ? Tell us.« »If I tell you,« He replied, »you will certainly not believe;
67 És tu o Cristo? Dize-no-lo. Ele replicou: Se vo-lo disser, não o crereis;
68 and if I ask you questions, you will certainly not answer.
68 E também, se vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
69 But from this time forward the Son of Man will be seated at the right hand of God's omnipotence.«
69 Desde agora o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 Thereupon they cried out with one voice, »You, then, are the Son of God?«»It is as you say,« He answered; »I am He.«
70 E disseram todos: Logo, és tu o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 »What need have we of further evidence?« they said; »for we ourselves have heard it from his own lips.«
71 Então disseram: De que mais testemunho necessitamos? pois nós mesmos o ouvimos da sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.