Lucas 22

Weymouth NT (WMTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Meanwhile the Festival of the Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,
1 Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.
2 and the High Priests and the Scribes were contriving how to destroy Him. But they feared the people.
2 E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.
3 Satan, however, entered into Judas (the man called Iscariot) who was one of the Twelve.
3 Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;
4 He went and conferred with the High Priests and Commanders as to how he should deliver Him up to them.
4 e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.
5 This gave them great pleasure, and they agreed to pay him.
5 Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.
6 He accepted their offer, and then looked out for an opportunity to betray Him when the people were not there.
6 E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.
7 When the day of the Unleavened Bread came –the day for the Passover lamb to be sacrificed–
7 Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;
8 Jesus sent Peter and John with instructions. »Go,« He said, »and prepare the Passover for us, that we may eat it.«
8 e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
9 »Where shall we prepare it?« they asked.
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 »You will no sooner have entered the city,« He replied, »than you will meet a man carrying a pitcher of water. Follow him into the house to which he goes,
10 Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
11 and say to the master of the house, »`The Rabbi asks you, Where is the room where I can eat the Passover with my disciples?'
11 E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
12 »And he will show you a large furnished room upstairs. There make your preparations.«
12 Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.
13 So they went and found all as He had told them; and they got the Passover ready.
13 Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.
14 When the time was come, and He had taken His place at table, and the Apostles with Him,
14 E, chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 He said to them, »Earnestly have I longed to eat this Passover with you before I suffer;
15 E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;
16 for I tell you that I certainly shall not eat one again till its full meaning has been brought out in the Kingdom of God.«
16 pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 Then, having received the cup and given thanks, He said, »Take this and share it among yourselves;
17 Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
18 for I tell you that from this time I will never drink the produce of the vine till the Kingdom of God has come.«
18 porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 Then, taking a Passover biscuit, He gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, »This is my body which is being given on your behalf: this do in remembrance of me.«
19 E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 He gave them the cup in like manner, when the meal was over. »This cup,« He said, »is the new Covenant ratified by my blood which is to be poured out on your behalf.
20 Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós.
21 Yet the hand of him who is betraying me is at the table with me.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 For indeed the Son of Man goes on His way–His pre-destined way; yet alas for that man who is betraying Him!«
22 Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 Thereupon they began to discuss with one another which of them it could possibly be who was about to do this.
23 Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.
24 There arose also a dispute among them which of them should be regarded as greatest.
24 Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
25 But He said to them, »The kings of the Gentiles are their masters, and those who exercise authority over them are called Benefactors.
25 Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 With you it is not so; but let the greatest among you be as the younger, and the leader be like him who serves.
26 Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.
27 For which is the greater–he who sits at table, or he who waits on him? Is it not he who sits at table? But my position among you is that of one who waits on others.
27 Pois qual é maior, quem está à mesa, ou quem serve? porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.
28 You however have remained with me amid my trials;
28 Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 and I covenant to give you, as my Father has covenanted to give me, a Kingdom–
29 e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;
30 so that you shall eat and drink at my table in my Kingdom, and sit on thrones as judges over the twelve tribes of Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 »Simon, Simon, I tell you that Satan has obtained permission to have all of you to sift as wheat is sifted.
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
32 But I have prayed for you that your faith may not fail, and you, when at last you have come back to your true self, must strengthen your brethren.«
32 mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.
33 »Master,« replied Peter, »with you I am ready to go both to prison and to death.«
33 Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 »I tell you, Peter,« said Jesus, »that the cock will not crow to-day till you have three times denied that you know me.«
34 Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.
35 Then He asked them, »When I sent you out without purse or bag or shoes, was there anything you needed?«»No, nothing,« they replied.
35 E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 »But now,« said He, »let the one who has a purse take it, and he who has a bag must do the same. And let him who has no sword sell his outer garment and buy one.
36 Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.
37 For I tell you that those words of Scripture must yet find their fulfilment in me: `And He was reckoned among the lawless'; for indeed that saying about me has its accomplishment.«
37 Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.
38 »Master, here are two swords,« they exclaimed. »That is enough,« He replied.
38 Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.
39 On going out, He proceeded as usual to the Mount of Olives, and His disciples followed Him.
39 Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.
40 But when He arrived at the place, He said to them, »Pray that you may not come into temptation.«
40 Quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 But He Himself withdrew from them about a stone's throw, and knelt down and prayed repeatedly, saying,
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,
42 »Father, if it be Thy will, take this cup away from me; yet not my will but Thine be done!«
42 dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 And there appeared to Him an angel from Heaven, strengthening Him;
43 Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.
44 while He –an agony of distress having come upon Him– prayed all the more with intense earnestness, and His sweat became like clots of blood dropping on the ground.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.
45 When He rose from his prayer and came to His disciples, He found them sleeping for sorrow.
45 Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;
46 »Why are you sleeping?« He said; »stand up; and pray that you may not come into temptation.«
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 While He was still speaking there came a crowd with Judas, already mentioned as one of the Twelve, at their head. He went up to Jesus to kiss Him.
47 E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 »Judas,« said Jesus, »are you betraying the Son of Man with a kiss?«
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
49 Those who were about Him, seeing what was likely to happen, asked Him, »Master, shall we strike with the sword?«
49 Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?
50 And one of them struck a blow at the High Priest's servant and cut off his right ear.
50 Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
51 »Permit me thus far,« said Jesus. And He touched the ear and healed it.
51 Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Then Jesus said to the High Priests and Commanders of the Temple and Elders, who had come to arrest Him, »Have you come out as if to fight with a robber, with swords and cudgels?
52 Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
53 While day after day I was with you in the Temple, you did not lay hands upon me; but to you belongs this hour–and the power of darkness.«
53 Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 And they arrested Him and led Him away, and brought Him to the High Priest's house, while Peter followed a good way behind.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.
55 And when they had lighted a fire in the middle of the court and had seated themselves in a group round it, Peter was sitting among them,
55 E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles.
56 when a maidservant saw him sitting by the fire, and, looking fixedly at him, she said, »This man also was with him.«
56 — ausente —
57 But he denied it, and declared, »Woman, I do not know him.«
57 Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 Shortly afterwards a man saw him and said, »You, too, are one of them.«»No, man, I am not,« said Peter.
58 Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 After an interval of about an hour some one else stoutly maintained:»Certainly this fellow also was with him, for in fact he is a Galilaean.«
59 E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.
60 »Man, I don't know what you mean,« replied Peter. No sooner had he spoken than a cock crowed.
60 Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 The Master turned and looked on Peter; and Peter recollected the Master's words, how He had said to him, »This very day, before the cock crows, you will disown me three times.«
61 Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
62 And he went out and wept aloud bitterly.
62 E, havendo saído, chorou amargamente.
63 Meanwhile the men who held Jesus in custody repeatedly beat Him in cruel sport,
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;
64 or blindfolded Him, and then challenged Him. »Prove to us,« they said, »that you are a prophet, by telling us who it was that struck you.«
64 e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?
65 And they said many other insulting things to Him.
65 E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.
66 As soon as it was day, the whole body of the Elders, both High Priests and Scribes, assembled. Then He was brought into their Sanhedrin, and they asked Him,
66 Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:
67 »Are you the Christ? Tell us.« »If I tell you,« He replied, »you will certainly not believe;
67 Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 and if I ask you questions, you will certainly not answer.
68 e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis.
69 But from this time forward the Son of Man will be seated at the right hand of God's omnipotence.«
69 Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.
70 Thereupon they cried out with one voice, »You, then, are the Son of God?«»It is as you say,« He answered; »I am He.«
70 Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.
71 »What need have we of further evidence?« they said; »for we ourselves have heard it from his own lips.«
71 Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.