Lucas 22
Weymouth NT (WMTH) vs ARA
1 Meanwhile the Festival of the Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,
1 Estava próxima a Festa dos Pães Asmos, chamada Páscoa.
2 and the High Priests and the Scribes were contriving how to destroy Him. But they feared the people.
2 Preocupavam-se os principais sacerdotes e os escribas em como tirar a vida a Jesus; porque temiam o povo.
3 Satan, however, entered into Judas (the man called Iscariot) who was one of the Twelve.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 He went and conferred with the High Priests and Commanders as to how he should deliver Him up to them.
4 Este foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria a Jesus;
5 This gave them great pleasure, and they agreed to pay him.
5 então, eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 He accepted their offer, and then looked out for an opportunity to betray Him when the people were not there.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião de lho entregar sem tumulto.
7 When the day of the Unleavened Bread came –the day for the Passover lamb to be sacrificed–
7 Chegou o dia da Festa dos Pães Asmos, em que importava comemorar a Páscoa.
8 Jesus sent Peter and John with instructions. »Go,« He said, »and prepare the Passover for us, that we may eat it.«
8 Jesus, pois, enviou Pedro e João, dizendo: Ide preparar-nos a Páscoa para que a comamos.
9 »Where shall we prepare it?« they asked.
9 Eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 »You will no sooner have entered the city,« He replied, »than you will meet a man carrying a pitcher of water. Follow him into the house to which he goes,
10 Então, lhes explicou Jesus: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem com um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar
11 and say to the master of the house, »`The Rabbi asks you, Where is the room where I can eat the Passover with my disciples?'
11 e dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde é o aposento no qual hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
12 »And he will show you a large furnished room upstairs. There make your preparations.«
12 Ele vos mostrará um espaçoso cenáculo mobilado; ali fazei os preparativos.
13 So they went and found all as He had told them; and they got the Passover ready.
13 E, indo, tudo encontraram como Jesus lhes dissera e prepararam a Páscoa.
14 When the time was come, and He had taken His place at table, and the Apostles with Him,
14 Chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 He said to them, »Earnestly have I longed to eat this Passover with you before I suffer;
15 E disse-lhes: Tenho desejado ansiosamente comer convosco esta Páscoa, antes do meu sofrimento.
16 for I tell you that I certainly shall not eat one again till its full meaning has been brought out in the Kingdom of God.«
16 Pois vos digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 Then, having received the cup and given thanks, He said, »Take this and share it among yourselves;
17 E, tomando um cálice, havendo dado graças, disse: Recebei e reparti entre vós;
18 for I tell you that from this time I will never drink the produce of the vine till the Kingdom of God has come.«
18 pois vos digo que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 Then, taking a Passover biscuit, He gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, »This is my body which is being given on your behalf: this do in remembrance of me.«
19 E, tomando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo: Isto é o meu corpo oferecido por vós; fazei isto em memória de mim.
20 He gave them the cup in like manner, when the meal was over. »This cup,« He said, »is the new Covenant ratified by my blood which is to be poured out on your behalf.
20 Semelhantemente, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este é o cálice da nova aliança no meu sangue derramado em favor de vós.
21 Yet the hand of him who is betraying me is at the table with me.
21 Todavia, a mão do traidor está comigo à mesa.
22 For indeed the Son of Man goes on His way–His pre-destined way; yet alas for that man who is betraying Him!«
22 Porque o Filho do Homem, na verdade, vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por intermédio de quem ele está sendo traído!
23 Thereupon they began to discuss with one another which of them it could possibly be who was about to do this.
23 Então, começaram a indagar entre si quem seria, dentre eles, o que estava para fazer isto.
24 There arose also a dispute among them which of them should be regarded as greatest.
24 Suscitaram também entre si uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 But He said to them, »The kings of the Gentiles are their masters, and those who exercise authority over them are called Benefactors.
25 Mas Jesus lhes disse: Os reis dos povos dominam sobre eles, e os que exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 With you it is not so; but let the greatest among you be as the younger, and the leader be like him who serves.
26 Mas vós não sois assim; pelo contrário, o maior entre vós seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 For which is the greater–he who sits at table, or he who waits on him? Is it not he who sits at table? But my position among you is that of one who waits on others.
27 Pois qual é maior: quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Pois, no meio de vós, eu sou como quem serve.
28 You however have remained with me amid my trials;
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 and I covenant to give you, as my Father has covenanted to give me, a Kingdom–
29 Assim como meu Pai me confiou um reino, eu vo-lo confio,
30 so that you shall eat and drink at my table in my Kingdom, and sit on thrones as judges over the twelve tribes of Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino; e vos assentareis em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 »Simon, Simon, I tell you that Satan has obtained permission to have all of you to sift as wheat is sifted.
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como trigo!
32 But I have prayed for you that your faith may not fail, and you, when at last you have come back to your true self, must strengthen your brethren.«
32 Eu, porém, roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; tu, pois, quando te converteres, fortalece os teus irmãos.
33 »Master,« replied Peter, »with you I am ready to go both to prison and to death.«
33 Ele, porém, respondeu: Senhor, estou pronto a ir contigo, tanto para a prisão como para a morte.
34 »I tell you, Peter,« said Jesus, »that the cock will not crow to-day till you have three times denied that you know me.«
34 Mas Jesus lhe disse: Afirmo-te, Pedro, que, hoje, três vezes negarás que me conheces, antes que o galo cante.
35 Then He asked them, »When I sent you out without purse or bag or shoes, was there anything you needed?«»No, nothing,« they replied.
35 A seguir, Jesus lhes perguntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem alforje e sem sandálias, faltou-vos, porventura, alguma coisa? Nada, disseram eles.
36 »But now,« said He, »let the one who has a purse take it, and he who has a bag must do the same. And let him who has no sword sell his outer garment and buy one.
36 Então, lhes disse: Agora, porém, quem tem bolsa, tome-a, como também o alforje; e o que não tem espada, venda a sua capa e compre uma.
37 For I tell you that those words of Scripture must yet find their fulfilment in me: `And He was reckoned among the lawless'; for indeed that saying about me has its accomplishment.«
37 Pois vos digo que importa que se cumpra em mim o que está escrito:
38 »Master, here are two swords,« they exclaimed. »That is enough,« He replied.
38 Então, lhe disseram: Senhor, eis aqui duas espadas! Respondeu-lhes: Basta!
39 On going out, He proceeded as usual to the Mount of Olives, and His disciples followed Him.
39 E, saindo, foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 But when He arrived at the place, He said to them, »Pray that you may not come into temptation.«
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse: Orai, para que não entreis em tentação.
41 But He Himself withdrew from them about a stone's throw, and knelt down and prayed repeatedly, saying,
41 Ele, por sua vez, se afastou, cerca de um tiro de pedra, e, de joelhos, orava,
42 »Father, if it be Thy will, take this cup away from me; yet not my will but Thine be done!«
42 dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; contudo, não se faça a minha vontade, e sim a tua.
43 And there appeared to Him an angel from Heaven, strengthening Him;
43 [Então, lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 while He –an agony of distress having come upon Him– prayed all the more with intense earnestness, and His sweat became like clots of blood dropping on the ground.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o seu suor se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.]
45 When He rose from his prayer and came to His disciples, He found them sleeping for sorrow.
45 Levantando-se da oração, foi ter com os discípulos, e os achou dormindo de tristeza,
46 »Why are you sleeping?« He said; »stand up; and pray that you may not come into temptation.«
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos e orai, para que não entreis em tentação.
47 While He was still speaking there came a crowd with Judas, already mentioned as one of the Twelve, at their head. He went up to Jesus to kiss Him.
47 Falava ele ainda, quando chegou uma multidão; e um dos doze, o chamado Judas, que vinha à frente deles, aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 »Judas,« said Jesus, »are you betraying the Son of Man with a kiss?«
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem?
49 Those who were about Him, seeing what was likely to happen, asked Him, »Master, shall we strike with the sword?«
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia suceder, perguntaram: Senhor, feriremos à espada?
50 And one of them struck a blow at the High Priest's servant and cut off his right ear.
50 Um deles feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 »Permit me thus far,« said Jesus. And He touched the ear and healed it.
51 Mas Jesus acudiu, dizendo: Deixai, basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Then Jesus said to the High Priests and Commanders of the Temple and Elders, who had come to arrest Him, »Have you come out as if to fight with a robber, with swords and cudgels?
52 Então, dirigindo-se Jesus aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo, disse: Saístes com espadas e porretes como para deter um salteador?
53 While day after day I was with you in the Temple, you did not lay hands upon me; but to you belongs this hour–and the power of darkness.«
53 Diariamente, estando eu convosco no templo, não pusestes as mãos sobre mim. Esta, porém, é a vossa hora e o poder das trevas.
54 And they arrested Him and led Him away, and brought Him to the High Priest's house, while Peter followed a good way behind.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 And when they had lighted a fire in the middle of the court and had seated themselves in a group round it, Peter was sitting among them,
55 E, quando acenderam fogo no meio do pátio e juntos se assentaram, Pedro tomou lugar entre eles.
56 when a maidservant saw him sitting by the fire, and, looking fixedly at him, she said, »This man also was with him.«
56 Entrementes, uma criada, vendo-o assentado perto do fogo, fitando-o, disse: Este também estava com ele.
57 But he denied it, and declared, »Woman, I do not know him.«
57 Mas Pedro negava, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 Shortly afterwards a man saw him and said, »You, too, are one of them.«»No, man, I am not,« said Peter.
58 Pouco depois, vendo-o outro, disse: Também tu és dos tais. Pedro, porém, protestava: Homem, não sou.
59 After an interval of about an hour some one else stoutly maintained:»Certainly this fellow also was with him, for in fact he is a Galilaean.«
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmava, dizendo: Também este, verdadeiramente, estava com ele, porque também é galileu.
60 »Man, I don't know what you mean,« replied Peter. No sooner had he spoken than a cock crowed.
60 Mas Pedro insistia: Homem, não compreendo o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 The Master turned and looked on Peter; and Peter recollected the Master's words, how He had said to him, »This very day, before the cock crows, you will disown me three times.«
61 Então, voltando-se o Senhor, fixou os olhos em Pedro, e Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe dissera: Hoje, três vezes me negarás, antes de cantar o galo.
62 And he went out and wept aloud bitterly.
62 Então, Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 Meanwhile the men who held Jesus in custody repeatedly beat Him in cruel sport,
63 Os que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 or blindfolded Him, and then challenged Him. »Prove to us,« they said, »that you are a prophet, by telling us who it was that struck you.«
64 vendando-lhe os olhos, diziam: Profetiza-nos: quem é que te bateu?
65 And they said many other insulting things to Him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 As soon as it was day, the whole body of the Elders, both High Priests and Scribes, assembled. Then He was brought into their Sanhedrin, and they asked Him,
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 »Are you the Christ? Tell us.« »If I tell you,« He replied, »you will certainly not believe;
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. Então, Jesus lhes respondeu: Se vo-lo disser, não o acreditareis;
68 and if I ask you questions, you will certainly not answer.
68 também, se vos perguntar, de nenhum modo me respondereis.
69 But from this time forward the Son of Man will be seated at the right hand of God's omnipotence.«
69 Desde agora, estará sentado o Filho do Homem à direita do Todo-Poderoso Deus.
70 Thereupon they cried out with one voice, »You, then, are the Son of God?«»It is as you say,« He answered; »I am He.«
70 Então, disseram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? E ele lhes respondeu: Vós dizeis que eu sou.
71 »What need have we of further evidence?« they said; »for we ourselves have heard it from his own lips.«
71 Clamaram, pois: Que necessidade mais temos de testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.