Lucas 22
Weymouth NT (WMTH) vs BKJ
1 Meanwhile the Festival of the Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,
1 Ora, aproximava-se a festa dos pães ázimos, que é chamada Páscoa.
2 and the High Priests and the Scribes were contriving how to destroy Him. But they feared the people.
2 E os principais sacerdotes e os escribas procuravam como o matariam, pois eles temiam o povo.
3 Satan, however, entered into Judas (the man called Iscariot) who was one of the Twelve.
3 Então, entrou Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 He went and conferred with the High Priests and Commanders as to how he should deliver Him up to them.
4 E ele foi no seu caminho, e comunicou aos principais sacerdotes e capitães como ele poderia traí-lo.
5 This gave them great pleasure, and they agreed to pay him.
5 E eles se alegraram, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 He accepted their offer, and then looked out for an opportunity to betray Him when the people were not there.
6 E ele prometeu, e buscava uma oportunidade de traí-lo na ausência da multidão.
7 When the day of the Unleavened Bread came –the day for the Passover lamb to be sacrificed–
7 Então, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia sacrificar a páscoa.
8 Jesus sent Peter and John with instructions. »Go,« He said, »and prepare the Passover for us, that we may eat it.«
8 E ele enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que nós possamos comer.
9 »Where shall we prepare it?« they asked.
9 E eles lhe disseram: Onde tu queres que a preparemos?
10 »You will no sooner have entered the city,« He replied, »than you will meet a man carrying a pitcher of water. Follow him into the house to which he goes,
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando um cântaro de água; segue-o até a casa em que ele entrar.
11 and say to the master of the house, »`The Rabbi asks you, Where is the room where I can eat the Passover with my disciples?'
11 E direis ao dono da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento dos convidados, onde comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 »And he will show you a large furnished room upstairs. There make your preparations.«
12 Então, ele vos mostrará um grande quarto superior mobiliado; ali fazei os preparativos.
13 So they went and found all as He had told them; and they got the Passover ready.
13 E eles foram, e acharam como lhes tinha dito; e prepararam a Páscoa.
14 When the time was come, and He had taken His place at table, and the Apostles with Him,
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e os doze apóstolos com ele.
15 He said to them, »Earnestly have I longed to eat this Passover with you before I suffer;
15 E ele disse-lhes: Quão intensamente desejei comer convosco esta páscoa, antes que eu sofra,
16 for I tell you that I certainly shall not eat one again till its full meaning has been brought out in the Kingdom of God.«
16 porque eu vos digo que não mais comerei dela, até que se cumpra no reino de Deus.
17 Then, having received the cup and given thanks, He said, »Take this and share it among yourselves;
17 E ele tomando o cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o e dividi-o entre vós,
18 for I tell you that from this time I will never drink the produce of the vine till the Kingdom of God has come.«
18 porque eu vos digo que não mais beberei do fruto da videira até que venha o reino de Deus.
19 Then, taking a Passover biscuit, He gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, »This is my body which is being given on your behalf: this do in remembrance of me.«
19 E ele tomando o pão, e tendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isso em memória de mim.
20 He gave them the cup in like manner, when the meal was over. »This cup,« He said, »is the new Covenant ratified by my blood which is to be poured out on your behalf.
20 Semelhantemente também o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 Yet the hand of him who is betraying me is at the table with me.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 For indeed the Son of Man goes on His way–His pre-destined way; yet alas for that man who is betraying Him!«
22 E, na verdade, o Filho do homem vai conforme o que está determinado; mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 Thereupon they began to discuss with one another which of them it could possibly be who was about to do this.
23 E eles começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 There arose also a dispute among them which of them should be regarded as greatest.
24 E houve também uma contenda entre eles, sobre qual deles deveria se considerar o maior.
25 But He said to them, »The kings of the Gentiles are their masters, and those who exercise authority over them are called Benefactors.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios exercem senhorio sobre eles, e os que exercem autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 With you it is not so; but let the greatest among you be as the younger, and the leader be like him who serves.
26 Mas não será assim com vós; mas o maior entre vós será como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 For which is the greater–he who sits at table, or he who waits on him? Is it not he who sits at table? But my position among you is that of one who waits on others.
27 Porquanto qual é maior, quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Mas eu estou entre vós como aquele que serve.
28 You however have remained with me amid my trials;
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 and I covenant to give you, as my Father has covenanted to give me, a Kingdom–
29 E eu vos designo um reino, como meu Pai me designou,
30 so that you shall eat and drink at my table in my Kingdom, and sit on thrones as judges over the twelve tribes of Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 »Simon, Simon, I tell you that Satan has obtained permission to have all of you to sift as wheat is sifted.
31 E o Senhor disse: Simão, Simão, eis que Satanás tem desejado te ter, para vos peneirar como trigo;
32 But I have prayed for you that your faith may not fail, and you, when at last you have come back to your true self, must strengthen your brethren.«
32 mas eu orei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortaleça teus irmãos.
33 »Master,« replied Peter, »with you I am ready to go both to prison and to death.«
33 E ele lhe disse: Senhor, eu estou pronto a ir contigo até a prisão e à morte.
34 »I tell you, Peter,« said Jesus, »that the cock will not crow to-day till you have three times denied that you know me.«
34 E ele disse: Digo-te, Pedro, que o galo não cantará hoje, antes que tu negues por três vezes, de conhecer-me.
35 Then He asked them, »When I sent you out without purse or bag or shoes, was there anything you needed?«»No, nothing,« they replied.
35 E ele disse-lhes: Quando eu vos enviei sem bolsa, alforje ou calçados, faltou-vos alguma coisa? E eles responderam: Nada.
36 »But now,« said He, »let the one who has a purse take it, and he who has a bag must do the same. And let him who has no sword sell his outer garment and buy one.
36 Então ele disse-lhes: Mas agora aquele que tiver bolsa, tome-a, como também seu alforje; e o que não tem espada, venda a sua veste e compre uma.
37 For I tell you that those words of Scripture must yet find their fulfilment in me: `And He was reckoned among the lawless'; for indeed that saying about me has its accomplishment.«
37 Pois eu vos digo que é necessário que aquilo que está escrito se cumpra em mim: E ele foi contado entre os transgressores; porque as coisas que me dizem respeito têm um fim.
38 »Master, here are two swords,« they exclaimed. »That is enough,« He replied.
38 E eles disseram: Senhor, eis que aqui estão duas espadas. E ele lhes disse: É o suficiente.
39 On going out, He proceeded as usual to the Mount of Olives, and His disciples followed Him.
39 E, ele saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e seus discípulos também o seguiram.
40 But when He arrived at the place, He said to them, »Pray that you may not come into temptation.«
40 E, ele chegando ao lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 But He Himself withdrew from them about a stone's throw, and knelt down and prayed repeatedly, saying,
41 E retirou-se deles cerca de um tiro de pedra, e, ajoelhando-se, orava,
42 »Father, if it be Thy will, take this cup away from me; yet not my will but Thine be done!«
42 dizendo: Pai, se tu quiseres, remove de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 And there appeared to Him an angel from Heaven, strengthening Him;
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, fortalecendo-o.
44 while He –an agony of distress having come upon Him– prayed all the more with intense earnestness, and His sweat became like clots of blood dropping on the ground.
44 E, estando em agonia, ele orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue que caíam por terra.
45 When He rose from his prayer and came to His disciples, He found them sleeping for sorrow.
45 E ele levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e ele encontrou-os dormindo de tristeza,
46 »Why are you sleeping?« He said; »stand up; and pray that you may not come into temptation.«
46 e ele disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 While He was still speaking there came a crowd with Judas, already mentioned as one of the Twelve, at their head. He went up to Jesus to kiss Him.
47 E, estando ele ainda a falar, eis que uma multidão, e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 »Judas,« said Jesus, »are you betraying the Son of Man with a kiss?«
48 Mas Jesus lhe disse: Judas, com um beijo tu trais o Filho do homem?
49 Those who were about Him, seeing what was likely to happen, asked Him, »Master, shall we strike with the sword?«
49 Quando os que estavam ao redor, viram o que ia acontecer, eles disseram-lhe: Senhor, feriremos com a espada?
50 And one of them struck a blow at the High Priest's servant and cut off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a sua orelha direita.
51 »Permit me thus far,« said Jesus. And He touched the ear and healed it.
51 E, Jesus respondendo, disse: Permiti ainda isto! E, tocando sua orelha, o curou.
52 Then Jesus said to the High Priests and Commanders of the Temple and Elders, who had come to arrest Him, »Have you come out as if to fight with a robber, with swords and cudgels?
52 E disse Jesus aos principais sacerdotes, e aos capitães do templo, e aos anciãos que tinham vindo contra ele: Viestes como contra um ladrão, com espadas e varas.
53 While day after day I was with you in the Temple, you did not lay hands upon me; but to you belongs this hour–and the power of darkness.«
53 Eu tenho estado diariamente convosco no templo, não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora, e o poder das trevas.
54 And they arrested Him and led Him away, and brought Him to the High Priest's house, while Peter followed a good way behind.
54 Então, tomando-o, levaram-no, e o trouxeram para a casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 And when they had lighted a fire in the middle of the court and had seated themselves in a group round it, Peter was sitting among them,
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 when a maidservant saw him sitting by the fire, and, looking fixedly at him, she said, »This man also was with him.«
56 Mas uma certa serva vendo-o assentado ao lado do fogo, e olhando-o seriamente, disse: Este homem também estava com ele.
57 But he denied it, and declared, »Woman, I do not know him.«
57 E ele negou-o, dizendo: Mulher, eu não o conheço.
58 Shortly afterwards a man saw him and said, »You, too, are one of them.«»No, man, I am not,« said Peter.
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. E Pedro disse: Homem, eu não sou.
59 After an interval of about an hour some one else stoutly maintained:»Certainly this fellow also was with him, for in fact he is a Galilaean.«
59 E, passada quase uma hora, um outro com confiança afirmava, dizendo: Com certeza este indivíduo também estava com ele; pois ele é um galileu.
60 »Man, I don't know what you mean,« replied Peter. No sooner had he spoken than a cock crowed.
60 E Pedro disse: Homem, eu não sei o que tu dizes. E imediatamente, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 The Master turned and looked on Peter; and Peter recollected the Master's words, how He had said to him, »This very day, before the cock crows, you will disown me three times.«
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes.
62 And he went out and wept aloud bitterly.
62 E, Pedro saindo, chorou amargamente.
63 Meanwhile the men who held Jesus in custody repeatedly beat Him in cruel sport,
63 E os homens que guardavam Jesus zombavam dele, e feriam-no.
64 or blindfolded Him, and then challenged Him. »Prove to us,« they said, »that you are a prophet, by telling us who it was that struck you.«
64 E, vendando-lhe os olhos, batiam na sua face, perguntando-lhe: Profetiza, quem é que te bateu?
65 And they said many other insulting things to Him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 As soon as it was day, the whole body of the Elders, both High Priests and Scribes, assembled. Then He was brought into their Sanhedrin, and they asked Him,
66 E logo que amanheceu, ajuntaram-se os anciãos do povo, os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu conselho, dizendo:
67 »Are you the Christ? Tell us.« »If I tell you,« He replied, »you will certainly not believe;
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. E ele lhes disse: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 and if I ask you questions, you will certainly not answer.
68 e se eu também vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
69 But from this time forward the Son of Man will be seated at the right hand of God's omnipotence.«
69 De hoje em diante, o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 Thereupon they cried out with one voice, »You, then, are the Son of God?«»It is as you say,« He answered; »I am He.«
70 Então, todos disseram: És tu então o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 »What need have we of further evidence?« they said; »for we ourselves have heard it from his own lips.«
71 E eles disseram: Por que ainda temos necessidade de outro testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.