Lucas 1
Weymouth NT (WMTH) vs VC
1 Seeing that many have attempted to draw up a narrative of the facts which are received with full assurance among us
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 on the authority of those who were from the beginning eye-witnesses and were devoted to the service of the divine Message,
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 it has seemed right to me also, after careful investigation of the facts from their commencement, to write for you, most noble Theophilus, a connected account,
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 that you may fully know the truth of the things which you have been taught by word of mouth.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 There was in the time of Herod, the king of Judaea, a priest of the name of Zechariah, belonging to the class of Abijah. He had a wife who was a descendant of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 They were both of them upright before God, blamelessly obeying all the Lord's precepts and ordinances.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 But they had no child, because Elizabeth was barren; and both of them were far advanced in life.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 Now while he was doing priestly duty before God in the prescribed course of his class,
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 it fell to his lot –according to the custom of the priesthood– to go into the Sanctuary of the Lord and burn the incense;
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 and the whole multitude of the people were outside praying, at the hour of incense.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 Then there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense;
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 and Zechariah on seeing him was agitated and terrified.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 But the angel said to him, »Do not be afraid, Zechariah, for your petition has been heard: and your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call his name John.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 Gladness and exultant joy shall be yours, and many will rejoice over his birth.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 For he will be great in the sight of the Lord; no wine or fermented drink shall he ever drink; but he will be filled with the Holy Spirit from the very hour of his birth.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 Many of the descendants of Israel will he turn to the Lord their God;
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 and he will be His forerunner in the spirit and power of Elijah, to turn fathers' hearts to the children, and cause the rebellious to walk in the wisdom of the upright, to make a people perfectly ready for the lord.«
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 »By what proof,« asked Zechariah, »shall I know this? For I am an old man, and my wife is far advanced in years.«
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 »I am Gabriel, who stand in the presence of God,« answered the angel, »and I have been sent to talk with you and tell you this good news.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 And now you will be dumb and unable to speak until the day when this has taken place; because you did not believe my words–words which will be fulfilled at their appointed time.«
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 Meanwhile the people were waiting for Zechariah, and were surprised that he stayed so long in the Sanctuary.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 When, however, he came out, he was unable to speak to them; and they knew that he must have seen a vision in the Sanctuary; but he kept making signs to them and continued dumb.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 When his days of service were at an end, he went to his home;
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 and in course of time his wife Elizabeth conceived, and kept herself secluded five months.
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 »Thus has the Lord dealt with me,« she said, »now that He has graciously taken away my reproach among men.«
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a maiden betrothed to a man of the name of Joseph, a descendant of David. The maiden's name was Mary.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 So Gabriel went into the house and said to her, »Joy be to you, favoured one! the Lord is with you.«
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 She was greatly agitated at his words, and wondered what such a greeting meant.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 But the angel said, »Do not be frightened, Mary, for you have found favour with God.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 You will conceive in your womb and bear a son; and you are to call His name JESUS.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 He will be great and He will be called `Son of the Most High.' And the Lord God will give Him the throne of His forefather David;
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 and He will be King over the House of Jacob for the Ages, and of His Kingdom there will be no end.«
33 e o seu reino não terá fim.
34 »How can this be,« Mary replied, »seeing that I have no husband?«
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 The angel answered, »The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; and for this reason your holy offspring will be called `the Son of God.'
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 And see, your relative Elizabeth–she also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 For no promise from God will be impossible of fulfilment.«
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 »I am the Lord's maidservant,« Mary replied; »may it be with me in accordance with your words!« And then the angel left her.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 Not long after this, Mary rose up and went in haste into the hill country to a town in Judah.
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 Here she came to the house of Zechariah and greeted Elizabeth;
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 and as soon as Elizabeth heard Mary's greeting, the babe leapt within her. And Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and uttered a loud cry of joy. »Blest among women are you,« she said, »and the offspring of your body is blest!
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 But why is this honour done me, that the mother of my Lord should come to me?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 For, the moment your greeting reached my ears, the babe within me leapt for joy.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 And blessed is she who has believed, for the word spoken to her from the Lord shall be fulfilled.«
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 Then Mary said: »My soul extols the Lord,
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 And my spirit triumphs in God my Saviour;
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 Because He has not turned from His maidservant in her lowly position; For from this time forward all generations will account me happy,
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 Because the mighty One has done great things for me –Holy is His name!–
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 And His compassion is, generation after generation, Upon those who fear Him.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 He has manifested His supreme strength. He has scattered those who were haughty in the thoughts of their hearts.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 He has cast monarchs down from their thrones, And exalted men of low estate.
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 The hungry He has satisfied with choice gifts, But the rich He has sent empty-handed away.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 His servant Israel He has helped, Remembering His compassion–
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 In fulfillment of His promises to our forefathers–For Abraham and his posterity for ever.«
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 So Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned home.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 Now when Elizabeth's full time was come, she gave birth to a son;
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 and her neighbours and relatives heard how the Lord had had great compassion on her; and they rejoiced with her.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 And on the eighth day they came to circumcise the child, and were going to call him Zechariah, after his father.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 His mother, however, said, »No, he is to be called John.«
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 »There is not one of your family,« they said, »who has that name.«
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 They asked his father by signs what he wished him to be called.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 So he asked for a writing-tablet, and wrote, »His name is John.« And they all wondered.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 Instantly his mouth and his tongue were set free, and he began to speak and bless God.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 And all who lived round about them were filled with awe, and throughout the hill country of Judaea reports of all these things were spread abroad.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 All who heard the story treasured it in their memories. »What then will this child be?« they said. For the lord's hand was indeed with him.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 And Zechariah his father was filled with the Holy Spirit, and spoke in a rapture of praise.
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 »Blessed be the Lord, the God of Israel,« he said, »Because He has not forgotten His people but has effected redemption for them,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 And has raised up a mighty Deliverer for us In the house of David His servant–
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 As He has spoken from all time by the lips of His holy Prophets–
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 To deliver us from our foes and from the power of all who hate us.
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 He dealt pitifully with our forefathers, And remembered His holy covenant,
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 The oath which He swore to Abraham our forefather,
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 To grant us to be rescued from the power of our foes And so render worship to Him free from fear,
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 In piety and uprightness before Him all our days.
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 And you moreover, O child, shall be called Prophet of the Most High; For you shall go on in front before the Lord to prepare the way for Him,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 To give to His People a knowledge of salvation In the forgiveness of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 Through the tender compassion of our God, Through which the daybreak from on high will come to us,
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 Dawning on those who now dwell in the darkness and shadow of death–To direct our feet into the path of peace.«
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 And the child grew and became strong in character, and lived in the Desert till the time came for him to appear publicly to Israel.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.