Lucas 1
Weymouth NT (WMTH) vs NVT
1 Seeing that many have attempted to draw up a narrative of the facts which are received with full assurance among us
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 on the authority of those who were from the beginning eye-witnesses and were devoted to the service of the divine Message,
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 it has seemed right to me also, after careful investigation of the facts from their commencement, to write for you, most noble Theophilus, a connected account,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 that you may fully know the truth of the things which you have been taught by word of mouth.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 There was in the time of Herod, the king of Judaea, a priest of the name of Zechariah, belonging to the class of Abijah. He had a wife who was a descendant of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 They were both of them upright before God, blamelessly obeying all the Lord's precepts and ordinances.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 But they had no child, because Elizabeth was barren; and both of them were far advanced in life.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Now while he was doing priestly duty before God in the prescribed course of his class,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 it fell to his lot –according to the custom of the priesthood– to go into the Sanctuary of the Lord and burn the incense;
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 and the whole multitude of the people were outside praying, at the hour of incense.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Then there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense;
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 and Zechariah on seeing him was agitated and terrified.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 But the angel said to him, »Do not be afraid, Zechariah, for your petition has been heard: and your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call his name John.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Gladness and exultant joy shall be yours, and many will rejoice over his birth.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 For he will be great in the sight of the Lord; no wine or fermented drink shall he ever drink; but he will be filled with the Holy Spirit from the very hour of his birth.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Many of the descendants of Israel will he turn to the Lord their God;
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 and he will be His forerunner in the spirit and power of Elijah, to turn fathers' hearts to the children, and cause the rebellious to walk in the wisdom of the upright, to make a people perfectly ready for the lord.«
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 »By what proof,« asked Zechariah, »shall I know this? For I am an old man, and my wife is far advanced in years.«
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 »I am Gabriel, who stand in the presence of God,« answered the angel, »and I have been sent to talk with you and tell you this good news.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 And now you will be dumb and unable to speak until the day when this has taken place; because you did not believe my words–words which will be fulfilled at their appointed time.«
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Meanwhile the people were waiting for Zechariah, and were surprised that he stayed so long in the Sanctuary.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 When, however, he came out, he was unable to speak to them; and they knew that he must have seen a vision in the Sanctuary; but he kept making signs to them and continued dumb.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 When his days of service were at an end, he went to his home;
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 and in course of time his wife Elizabeth conceived, and kept herself secluded five months.
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 »Thus has the Lord dealt with me,« she said, »now that He has graciously taken away my reproach among men.«
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 to a maiden betrothed to a man of the name of Joseph, a descendant of David. The maiden's name was Mary.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 So Gabriel went into the house and said to her, »Joy be to you, favoured one! the Lord is with you.«
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 She was greatly agitated at his words, and wondered what such a greeting meant.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 But the angel said, »Do not be frightened, Mary, for you have found favour with God.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 You will conceive in your womb and bear a son; and you are to call His name JESUS.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 He will be great and He will be called `Son of the Most High.' And the Lord God will give Him the throne of His forefather David;
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 and He will be King over the House of Jacob for the Ages, and of His Kingdom there will be no end.«
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 »How can this be,« Mary replied, »seeing that I have no husband?«
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 The angel answered, »The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; and for this reason your holy offspring will be called `the Son of God.'
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 And see, your relative Elizabeth–she also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 For no promise from God will be impossible of fulfilment.«
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 »I am the Lord's maidservant,« Mary replied; »may it be with me in accordance with your words!« And then the angel left her.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Not long after this, Mary rose up and went in haste into the hill country to a town in Judah.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Here she came to the house of Zechariah and greeted Elizabeth;
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 and as soon as Elizabeth heard Mary's greeting, the babe leapt within her. And Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and uttered a loud cry of joy. »Blest among women are you,« she said, »and the offspring of your body is blest!
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 But why is this honour done me, that the mother of my Lord should come to me?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 For, the moment your greeting reached my ears, the babe within me leapt for joy.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 And blessed is she who has believed, for the word spoken to her from the Lord shall be fulfilled.«
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Then Mary said: »My soul extols the Lord,
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 And my spirit triumphs in God my Saviour;
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Because He has not turned from His maidservant in her lowly position; For from this time forward all generations will account me happy,
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Because the mighty One has done great things for me –Holy is His name!–
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 And His compassion is, generation after generation, Upon those who fear Him.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 He has manifested His supreme strength. He has scattered those who were haughty in the thoughts of their hearts.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 He has cast monarchs down from their thrones, And exalted men of low estate.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 The hungry He has satisfied with choice gifts, But the rich He has sent empty-handed away.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 His servant Israel He has helped, Remembering His compassion–
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 In fulfillment of His promises to our forefathers–For Abraham and his posterity for ever.«
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 So Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned home.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Now when Elizabeth's full time was come, she gave birth to a son;
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 and her neighbours and relatives heard how the Lord had had great compassion on her; and they rejoiced with her.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 And on the eighth day they came to circumcise the child, and were going to call him Zechariah, after his father.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 His mother, however, said, »No, he is to be called John.«
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 »There is not one of your family,« they said, »who has that name.«
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 They asked his father by signs what he wished him to be called.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 So he asked for a writing-tablet, and wrote, »His name is John.« And they all wondered.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Instantly his mouth and his tongue were set free, and he began to speak and bless God.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 And all who lived round about them were filled with awe, and throughout the hill country of Judaea reports of all these things were spread abroad.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 All who heard the story treasured it in their memories. »What then will this child be?« they said. For the lord's hand was indeed with him.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 And Zechariah his father was filled with the Holy Spirit, and spoke in a rapture of praise.
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 »Blessed be the Lord, the God of Israel,« he said, »Because He has not forgotten His people but has effected redemption for them,
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 And has raised up a mighty Deliverer for us In the house of David His servant–
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 As He has spoken from all time by the lips of His holy Prophets–
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 To deliver us from our foes and from the power of all who hate us.
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 He dealt pitifully with our forefathers, And remembered His holy covenant,
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 The oath which He swore to Abraham our forefather,
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 To grant us to be rescued from the power of our foes And so render worship to Him free from fear,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 In piety and uprightness before Him all our days.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 And you moreover, O child, shall be called Prophet of the Most High; For you shall go on in front before the Lord to prepare the way for Him,
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 To give to His People a knowledge of salvation In the forgiveness of their sins,
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Through the tender compassion of our God, Through which the daybreak from on high will come to us,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 Dawning on those who now dwell in the darkness and shadow of death–To direct our feet into the path of peace.«
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 And the child grew and became strong in character, and lived in the Desert till the time came for him to appear publicly to Israel.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.