Lucas 1

Weymouth NT (WMTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Seeing that many have attempted to draw up a narrative of the facts which are received with full assurance among us
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 on the authority of those who were from the beginning eye-witnesses and were devoted to the service of the divine Message,
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 it has seemed right to me also, after careful investigation of the facts from their commencement, to write for you, most noble Theophilus, a connected account,
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 that you may fully know the truth of the things which you have been taught by word of mouth.
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 There was in the time of Herod, the king of Judaea, a priest of the name of Zechariah, belonging to the class of Abijah. He had a wife who was a descendant of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 They were both of them upright before God, blamelessly obeying all the Lord's precepts and ordinances.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 But they had no child, because Elizabeth was barren; and both of them were far advanced in life.
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 Now while he was doing priestly duty before God in the prescribed course of his class,
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 it fell to his lot –according to the custom of the priesthood– to go into the Sanctuary of the Lord and burn the incense;
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 and the whole multitude of the people were outside praying, at the hour of incense.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 Then there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense;
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 and Zechariah on seeing him was agitated and terrified.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 But the angel said to him, »Do not be afraid, Zechariah, for your petition has been heard: and your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call his name John.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 Gladness and exultant joy shall be yours, and many will rejoice over his birth.
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 For he will be great in the sight of the Lord; no wine or fermented drink shall he ever drink; but he will be filled with the Holy Spirit from the very hour of his birth.
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 Many of the descendants of Israel will he turn to the Lord their God;
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 and he will be His forerunner in the spirit and power of Elijah, to turn fathers' hearts to the children, and cause the rebellious to walk in the wisdom of the upright, to make a people perfectly ready for the lord.«
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 »By what proof,« asked Zechariah, »shall I know this? For I am an old man, and my wife is far advanced in years.«
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 »I am Gabriel, who stand in the presence of God,« answered the angel, »and I have been sent to talk with you and tell you this good news.
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 And now you will be dumb and unable to speak until the day when this has taken place; because you did not believe my words–words which will be fulfilled at their appointed time.«
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 Meanwhile the people were waiting for Zechariah, and were surprised that he stayed so long in the Sanctuary.
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 When, however, he came out, he was unable to speak to them; and they knew that he must have seen a vision in the Sanctuary; but he kept making signs to them and continued dumb.
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 When his days of service were at an end, he went to his home;
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 and in course of time his wife Elizabeth conceived, and kept herself secluded five months.
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 »Thus has the Lord dealt with me,« she said, »now that He has graciously taken away my reproach among men.«
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a maiden betrothed to a man of the name of Joseph, a descendant of David. The maiden's name was Mary.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 So Gabriel went into the house and said to her, »Joy be to you, favoured one! the Lord is with you.«
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 She was greatly agitated at his words, and wondered what such a greeting meant.
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 But the angel said, »Do not be frightened, Mary, for you have found favour with God.
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 You will conceive in your womb and bear a son; and you are to call His name JESUS.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 He will be great and He will be called `Son of the Most High.' And the Lord God will give Him the throne of His forefather David;
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 and He will be King over the House of Jacob for the Ages, and of His Kingdom there will be no end.«
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 »How can this be,« Mary replied, »seeing that I have no husband?«
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 The angel answered, »The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; and for this reason your holy offspring will be called `the Son of God.'
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 And see, your relative Elizabeth–she also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 For no promise from God will be impossible of fulfilment.«
37 porque para Deus nada será impossível.
38 »I am the Lord's maidservant,« Mary replied; »may it be with me in accordance with your words!« And then the angel left her.
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Not long after this, Mary rose up and went in haste into the hill country to a town in Judah.
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 Here she came to the house of Zechariah and greeted Elizabeth;
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 and as soon as Elizabeth heard Mary's greeting, the babe leapt within her. And Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 and uttered a loud cry of joy. »Blest among women are you,« she said, »and the offspring of your body is blest!
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 But why is this honour done me, that the mother of my Lord should come to me?
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 For, the moment your greeting reached my ears, the babe within me leapt for joy.
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 And blessed is she who has believed, for the word spoken to her from the Lord shall be fulfilled.«
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 Then Mary said: »My soul extols the Lord,
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 And my spirit triumphs in God my Saviour;
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 Because He has not turned from His maidservant in her lowly position; For from this time forward all generations will account me happy,
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Because the mighty One has done great things for me –Holy is His name!–
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 And His compassion is, generation after generation, Upon those who fear Him.
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He has manifested His supreme strength. He has scattered those who were haughty in the thoughts of their hearts.
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 He has cast monarchs down from their thrones, And exalted men of low estate.
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 The hungry He has satisfied with choice gifts, But the rich He has sent empty-handed away.
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 His servant Israel He has helped, Remembering His compassion–
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 In fulfillment of His promises to our forefathers–For Abraham and his posterity for ever.«
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 So Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned home.
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 Now when Elizabeth's full time was come, she gave birth to a son;
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 and her neighbours and relatives heard how the Lord had had great compassion on her; and they rejoiced with her.
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 And on the eighth day they came to circumcise the child, and were going to call him Zechariah, after his father.
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 His mother, however, said, »No, he is to be called John.«
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 »There is not one of your family,« they said, »who has that name.«
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 They asked his father by signs what he wished him to be called.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 So he asked for a writing-tablet, and wrote, »His name is John.« And they all wondered.
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 Instantly his mouth and his tongue were set free, and he began to speak and bless God.
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 And all who lived round about them were filled with awe, and throughout the hill country of Judaea reports of all these things were spread abroad.
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 All who heard the story treasured it in their memories. »What then will this child be?« they said. For the lord's hand was indeed with him.
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 And Zechariah his father was filled with the Holy Spirit, and spoke in a rapture of praise.
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 »Blessed be the Lord, the God of Israel,« he said, »Because He has not forgotten His people but has effected redemption for them,
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 And has raised up a mighty Deliverer for us In the house of David His servant–
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 As He has spoken from all time by the lips of His holy Prophets–
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 To deliver us from our foes and from the power of all who hate us.
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 He dealt pitifully with our forefathers, And remembered His holy covenant,
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 The oath which He swore to Abraham our forefather,
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 To grant us to be rescued from the power of our foes And so render worship to Him free from fear,
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 In piety and uprightness before Him all our days.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 And you moreover, O child, shall be called Prophet of the Most High; For you shall go on in front before the Lord to prepare the way for Him,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 To give to His People a knowledge of salvation In the forgiveness of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 Through the tender compassion of our God, Through which the daybreak from on high will come to us,
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 Dawning on those who now dwell in the darkness and shadow of death–To direct our feet into the path of peace.«
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 And the child grew and became strong in character, and lived in the Desert till the time came for him to appear publicly to Israel.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.