Lucas 1

Weymouth NT (WMTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Seeing that many have attempted to draw up a narrative of the facts which are received with full assurance among us
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 on the authority of those who were from the beginning eye-witnesses and were devoted to the service of the divine Message,
2 segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde o princípio e foram ministros da palavra,
3 it has seemed right to me also, after careful investigation of the facts from their commencement, to write for you, most noble Theophilus, a connected account,
3 pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelentíssimo Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio,
4 that you may fully know the truth of the things which you have been taught by word of mouth.
4 para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 There was in the time of Herod, the king of Judaea, a priest of the name of Zechariah, belonging to the class of Abijah. He had a wife who was a descendant of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote, chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; o nome dela era Isabel.
6 They were both of them upright before God, blamelessly obeying all the Lord's precepts and ordinances.
6 E eram ambos justos perante Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 But they had no child, because Elizabeth was barren; and both of them were far advanced in life.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Now while he was doing priestly duty before God in the prescribed course of his class,
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 it fell to his lot –according to the custom of the priesthood– to go into the Sanctuary of the Lord and burn the incense;
9 segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 and the whole multitude of the people were outside praying, at the hour of incense.
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 Then there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense;
11 Então, um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 and Zechariah on seeing him was agitated and terrified.
12 E Zacarias, vendo- o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 But the angel said to him, »Do not be afraid, Zechariah, for your petition has been heard: and your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call his name John.
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 Gladness and exultant joy shall be yours, and many will rejoice over his birth.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 For he will be great in the sight of the Lord; no wine or fermented drink shall he ever drink; but he will be filled with the Holy Spirit from the very hour of his birth.
15 porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Many of the descendants of Israel will he turn to the Lord their God;
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 and he will be His forerunner in the spirit and power of Elijah, to turn fathers' hearts to the children, and cause the rebellious to walk in the wisdom of the upright, to make a people perfectly ready for the lord.«
17 e irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos e os rebeldes, à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 »By what proof,« asked Zechariah, »shall I know this? For I am an old man, and my wife is far advanced in years.«
18 Disse, então, Zacarias ao anjo: Como saberei isso? Pois eu já sou velho, e minha mulher, avançada em idade.
19 »I am Gabriel, who stand in the presence of God,« answered the angel, »and I have been sent to talk with you and tell you this good news.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 And now you will be dumb and unable to speak until the day when this has taken place; because you did not believe my words–words which will be fulfilled at their appointed time.«
20 Todavia ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam, porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 Meanwhile the people were waiting for Zechariah, and were surprised that he stayed so long in the Sanctuary.
21 E o povo estava esperando a Zacarias e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 When, however, he came out, he was unable to speak to them; and they knew that he must have seen a vision in the Sanctuary; but he kept making signs to them and continued dumb.
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tivera alguma visão no templo. E falava por acenos e ficou mudo.
23 When his days of service were at an end, he went to his home;
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 and in course of time his wife Elizabeth conceived, and kept herself secluded five months.
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu e, por cinco meses, se ocultou, dizendo:
25 »Thus has the Lord dealt with me,« she said, »now that He has graciously taken away my reproach among men.«
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to a maiden betrothed to a man of the name of Joseph, a descendant of David. The maiden's name was Mary.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 So Gabriel went into the house and said to her, »Joy be to you, favoured one! the Lord is with you.«
28 E, entrando o anjo onde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 She was greatly agitated at his words, and wondered what such a greeting meant.
29 E, vendo- o ela, turbou-se muito com aquelas palavras e considerava que saudação seria esta.
30 But the angel said, »Do not be frightened, Mary, for you have found favour with God.
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus,
31 You will conceive in your womb and bear a son; and you are to call His name JESUS.
31 E eis que em teu ventre conceberás, e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 He will be great and He will be called `Son of the Most High.' And the Lord God will give Him the throne of His forefather David;
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai,
33 and He will be King over the House of Jacob for the Ages, and of His Kingdom there will be no end.«
33 e reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu Reino não terá fim.
34 »How can this be,« Mary replied, »seeing that I have no husband?«
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isso, visto que não conheço varão?
35 The angel answered, »The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; and for this reason your holy offspring will be called `the Son of God.'
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 And see, your relative Elizabeth–she also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril.
37 For no promise from God will be impossible of fulfilment.«
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 »I am the Lord's maidservant,« Mary replied; »may it be with me in accordance with your words!« And then the angel left her.
38 Disse, então, Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Not long after this, Mary rose up and went in haste into the hill country to a town in Judah.
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 Here she came to the house of Zechariah and greeted Elizabeth;
40 e entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 and as soon as Elizabeth heard Mary's greeting, the babe leapt within her. And Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo,
42 and uttered a loud cry of joy. »Blest among women are you,« she said, »and the offspring of your body is blest!
42 e exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e é bendito o fruto do teu ventre!
43 But why is this honour done me, that the mother of my Lord should come to me?
43 E de onde me provém isso a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 For, the moment your greeting reached my ears, the babe within me leapt for joy.
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 And blessed is she who has believed, for the word spoken to her from the Lord shall be fulfilled.«
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas!
46 Then Mary said: »My soul extols the Lord,
46 Disse, então, Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 And my spirit triumphs in God my Saviour;
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 Because He has not turned from His maidservant in her lowly position; For from this time forward all generations will account me happy,
48 porque atentou na humildade de sua serva; pois eis que, desde agora, todas as gerações me chamarão bem-aventurada.
49 Because the mighty One has done great things for me –Holy is His name!–
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e Santo é o seu nome.
50 And His compassion is, generation after generation, Upon those who fear Him.
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
51 He has manifested His supreme strength. He has scattered those who were haughty in the thoughts of their hearts.
51 Com o seu braço, agiu valorosamente, dissipou os soberbos no pensamento de seu coração,
52 He has cast monarchs down from their thrones, And exalted men of low estate.
52 depôs dos tronos os poderosos e elevou os humildes;
53 The hungry He has satisfied with choice gifts, But the rich He has sent empty-handed away.
53 encheu de bens os famintos, despediu vazios os ricos,
54 His servant Israel He has helped, Remembering His compassion–
54 e auxiliou a Israel, seu servo, recordando-se da sua misericórdia
55 In fulfillment of His promises to our forefathers–For Abraham and his posterity for ever.«
55 (como falou a nossos pais) para com Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 So Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned home.
56 E Maria ficou com ela quase três meses e depois voltou para sua casa.
57 Now when Elizabeth's full time was come, she gave birth to a son;
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 and her neighbours and relatives heard how the Lord had had great compassion on her; and they rejoiced with her.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia e alegraram-se com ela.
59 And on the eighth day they came to circumcise the child, and were going to call him Zechariah, after his father.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 His mother, however, said, »No, he is to be called John.«
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 »There is not one of your family,« they said, »who has that name.«
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 They asked his father by signs what he wished him to be called.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai como queria que lhe chamassem.
63 So he asked for a writing-tablet, and wrote, »His name is John.« And they all wondered.
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Instantly his mouth and his tongue were set free, and he began to speak and bless God.
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 And all who lived round about them were filled with awe, and throughout the hill country of Judaea reports of all these things were spread abroad.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judeia foram divulgadas todas essas coisas.
66 All who heard the story treasured it in their memories. »What then will this child be?« they said. For the lord's hand was indeed with him.
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seu coração, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 And Zechariah his father was filled with the Holy Spirit, and spoke in a rapture of praise.
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 »Blessed be the Lord, the God of Israel,« he said, »Because He has not forgotten His people but has effected redemption for them,
68 Bendito o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo!
69 And has raised up a mighty Deliverer for us In the house of David His servant–
69 E nos levantou uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo,
70 As He has spoken from all time by the lips of His holy Prophets–
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo,
71 To deliver us from our foes and from the power of all who hate us.
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos aborrecem
72 He dealt pitifully with our forefathers, And remembered His holy covenant,
72 e para manifestar misericórdia a nossos pais, e para lembrar-se do seu santo concerto
73 The oath which He swore to Abraham our forefather,
73 e do juramento que jurou a Abraão, nosso pai,
74 To grant us to be rescued from the power of our foes And so render worship to Him free from fear,
74 de conceder-nos que, libertados das mãos de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 In piety and uprightness before Him all our days.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 And you moreover, O child, shall be called Prophet of the Most High; For you shall go on in front before the Lord to prepare the way for Him,
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos,
77 To give to His People a knowledge of salvation In the forgiveness of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 Through the tender compassion of our God, Through which the daybreak from on high will come to us,
78 pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, com que o oriente do alto nos visitou,
79 Dawning on those who now dwell in the darkness and shadow of death–To direct our feet into the path of peace.«
79 para alumiar os que estão assentados em trevas e sombra de morte, a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 And the child grew and became strong in character, and lived in the Desert till the time came for him to appear publicly to Israel.
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito, e esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.