Lucas 1
Weymouth NT (WMTH) vs BKJ
1 Seeing that many have attempted to draw up a narrative of the facts which are received with full assurance among us
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 on the authority of those who were from the beginning eye-witnesses and were devoted to the service of the divine Message,
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 it has seemed right to me also, after careful investigation of the facts from their commencement, to write for you, most noble Theophilus, a connected account,
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 that you may fully know the truth of the things which you have been taught by word of mouth.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 There was in the time of Herod, the king of Judaea, a priest of the name of Zechariah, belonging to the class of Abijah. He had a wife who was a descendant of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 They were both of them upright before God, blamelessly obeying all the Lord's precepts and ordinances.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor; eram irrepreensíveis.
7 But they had no child, because Elizabeth was barren; and both of them were far advanced in life.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Now while he was doing priestly duty before God in the prescribed course of his class,
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 it fell to his lot –according to the custom of the priesthood– to go into the Sanctuary of the Lord and burn the incense;
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 and the whole multitude of the people were outside praying, at the hour of incense.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Then there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense;
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 and Zechariah on seeing him was agitated and terrified.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 But the angel said to him, »Do not be afraid, Zechariah, for your petition has been heard: and your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call his name John.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 Gladness and exultant joy shall be yours, and many will rejoice over his birth.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 For he will be great in the sight of the Lord; no wine or fermented drink shall he ever drink; but he will be filled with the Holy Spirit from the very hour of his birth.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Many of the descendants of Israel will he turn to the Lord their God;
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 and he will be His forerunner in the spirit and power of Elijah, to turn fathers' hearts to the children, and cause the rebellious to walk in the wisdom of the upright, to make a people perfectly ready for the lord.«
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 »By what proof,« asked Zechariah, »shall I know this? For I am an old man, and my wife is far advanced in years.«
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 »I am Gabriel, who stand in the presence of God,« answered the angel, »and I have been sent to talk with you and tell you this good news.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 And now you will be dumb and unable to speak until the day when this has taken place; because you did not believe my words–words which will be fulfilled at their appointed time.«
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 Meanwhile the people were waiting for Zechariah, and were surprised that he stayed so long in the Sanctuary.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 When, however, he came out, he was unable to speak to them; and they knew that he must have seen a vision in the Sanctuary; but he kept making signs to them and continued dumb.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 When his days of service were at an end, he went to his home;
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 and in course of time his wife Elizabeth conceived, and kept herself secluded five months.
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 »Thus has the Lord dealt with me,« she said, »now that He has graciously taken away my reproach among men.«
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to a maiden betrothed to a man of the name of Joseph, a descendant of David. The maiden's name was Mary.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 So Gabriel went into the house and said to her, »Joy be to you, favoured one! the Lord is with you.«
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 She was greatly agitated at his words, and wondered what such a greeting meant.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 But the angel said, »Do not be frightened, Mary, for you have found favour with God.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 You will conceive in your womb and bear a son; and you are to call His name JESUS.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 He will be great and He will be called `Son of the Most High.' And the Lord God will give Him the throne of His forefather David;
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 and He will be King over the House of Jacob for the Ages, and of His Kingdom there will be no end.«
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 »How can this be,« Mary replied, »seeing that I have no husband?«
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 The angel answered, »The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; and for this reason your holy offspring will be called `the Son of God.'
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 And see, your relative Elizabeth–she also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 For no promise from God will be impossible of fulfilment.«
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 »I am the Lord's maidservant,« Mary replied; »may it be with me in accordance with your words!« And then the angel left her.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Not long after this, Mary rose up and went in haste into the hill country to a town in Judah.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 Here she came to the house of Zechariah and greeted Elizabeth;
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 and as soon as Elizabeth heard Mary's greeting, the babe leapt within her. And Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 and uttered a loud cry of joy. »Blest among women are you,« she said, »and the offspring of your body is blest!
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 But why is this honour done me, that the mother of my Lord should come to me?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 For, the moment your greeting reached my ears, the babe within me leapt for joy.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 And blessed is she who has believed, for the word spoken to her from the Lord shall be fulfilled.«
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Then Mary said: »My soul extols the Lord,
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 And my spirit triumphs in God my Saviour;
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 Because He has not turned from His maidservant in her lowly position; For from this time forward all generations will account me happy,
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 Because the mighty One has done great things for me –Holy is His name!–
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 And His compassion is, generation after generation, Upon those who fear Him.
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 He has manifested His supreme strength. He has scattered those who were haughty in the thoughts of their hearts.
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 He has cast monarchs down from their thrones, And exalted men of low estate.
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 The hungry He has satisfied with choice gifts, But the rich He has sent empty-handed away.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 His servant Israel He has helped, Remembering His compassion–
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 In fulfillment of His promises to our forefathers–For Abraham and his posterity for ever.«
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 So Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned home.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Now when Elizabeth's full time was come, she gave birth to a son;
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 and her neighbours and relatives heard how the Lord had had great compassion on her; and they rejoiced with her.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 And on the eighth day they came to circumcise the child, and were going to call him Zechariah, after his father.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 His mother, however, said, »No, he is to be called John.«
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 »There is not one of your family,« they said, »who has that name.«
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 They asked his father by signs what he wished him to be called.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 So he asked for a writing-tablet, and wrote, »His name is John.« And they all wondered.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Instantly his mouth and his tongue were set free, and he began to speak and bless God.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 And all who lived round about them were filled with awe, and throughout the hill country of Judaea reports of all these things were spread abroad.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 All who heard the story treasured it in their memories. »What then will this child be?« they said. For the lord's hand was indeed with him.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 And Zechariah his father was filled with the Holy Spirit, and spoke in a rapture of praise.
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 »Blessed be the Lord, the God of Israel,« he said, »Because He has not forgotten His people but has effected redemption for them,
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 And has raised up a mighty Deliverer for us In the house of David His servant–
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 As He has spoken from all time by the lips of His holy Prophets–
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 To deliver us from our foes and from the power of all who hate us.
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 He dealt pitifully with our forefathers, And remembered His holy covenant,
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 The oath which He swore to Abraham our forefather,
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 To grant us to be rescued from the power of our foes And so render worship to Him free from fear,
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 In piety and uprightness before Him all our days.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 And you moreover, O child, shall be called Prophet of the Most High; For you shall go on in front before the Lord to prepare the way for Him,
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 To give to His People a knowledge of salvation In the forgiveness of their sins,
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 Through the tender compassion of our God, Through which the daybreak from on high will come to us,
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 Dawning on those who now dwell in the darkness and shadow of death–To direct our feet into the path of peace.«
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 And the child grew and became strong in character, and lived in the Desert till the time came for him to appear publicly to Israel.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.