Lucas 1
Weymouth NT (WMTH) vs NVI
1 Seeing that many have attempted to draw up a narrative of the facts which are received with full assurance among us
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 on the authority of those who were from the beginning eye-witnesses and were devoted to the service of the divine Message,
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 it has seemed right to me also, after careful investigation of the facts from their commencement, to write for you, most noble Theophilus, a connected account,
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 that you may fully know the truth of the things which you have been taught by word of mouth.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 There was in the time of Herod, the king of Judaea, a priest of the name of Zechariah, belonging to the class of Abijah. He had a wife who was a descendant of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 They were both of them upright before God, blamelessly obeying all the Lord's precepts and ordinances.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 But they had no child, because Elizabeth was barren; and both of them were far advanced in life.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Now while he was doing priestly duty before God in the prescribed course of his class,
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 it fell to his lot –according to the custom of the priesthood– to go into the Sanctuary of the Lord and burn the incense;
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 and the whole multitude of the people were outside praying, at the hour of incense.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Then there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense;
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 and Zechariah on seeing him was agitated and terrified.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 But the angel said to him, »Do not be afraid, Zechariah, for your petition has been heard: and your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call his name John.
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 Gladness and exultant joy shall be yours, and many will rejoice over his birth.
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 For he will be great in the sight of the Lord; no wine or fermented drink shall he ever drink; but he will be filled with the Holy Spirit from the very hour of his birth.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 Many of the descendants of Israel will he turn to the Lord their God;
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 and he will be His forerunner in the spirit and power of Elijah, to turn fathers' hearts to the children, and cause the rebellious to walk in the wisdom of the upright, to make a people perfectly ready for the lord.«
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 »By what proof,« asked Zechariah, »shall I know this? For I am an old man, and my wife is far advanced in years.«
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 »I am Gabriel, who stand in the presence of God,« answered the angel, »and I have been sent to talk with you and tell you this good news.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 And now you will be dumb and unable to speak until the day when this has taken place; because you did not believe my words–words which will be fulfilled at their appointed time.«
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 Meanwhile the people were waiting for Zechariah, and were surprised that he stayed so long in the Sanctuary.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 When, however, he came out, he was unable to speak to them; and they knew that he must have seen a vision in the Sanctuary; but he kept making signs to them and continued dumb.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 When his days of service were at an end, he went to his home;
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 and in course of time his wife Elizabeth conceived, and kept herself secluded five months.
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 »Thus has the Lord dealt with me,« she said, »now that He has graciously taken away my reproach among men.«
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 to a maiden betrothed to a man of the name of Joseph, a descendant of David. The maiden's name was Mary.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 So Gabriel went into the house and said to her, »Joy be to you, favoured one! the Lord is with you.«
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 She was greatly agitated at his words, and wondered what such a greeting meant.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 But the angel said, »Do not be frightened, Mary, for you have found favour with God.
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 You will conceive in your womb and bear a son; and you are to call His name JESUS.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 He will be great and He will be called `Son of the Most High.' And the Lord God will give Him the throne of His forefather David;
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 and He will be King over the House of Jacob for the Ages, and of His Kingdom there will be no end.«
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 »How can this be,« Mary replied, »seeing that I have no husband?«
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 The angel answered, »The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; and for this reason your holy offspring will be called `the Son of God.'
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 And see, your relative Elizabeth–she also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 For no promise from God will be impossible of fulfilment.«
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 »I am the Lord's maidservant,« Mary replied; »may it be with me in accordance with your words!« And then the angel left her.
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 Not long after this, Mary rose up and went in haste into the hill country to a town in Judah.
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 Here she came to the house of Zechariah and greeted Elizabeth;
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 and as soon as Elizabeth heard Mary's greeting, the babe leapt within her. And Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and uttered a loud cry of joy. »Blest among women are you,« she said, »and the offspring of your body is blest!
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 But why is this honour done me, that the mother of my Lord should come to me?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 For, the moment your greeting reached my ears, the babe within me leapt for joy.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 And blessed is she who has believed, for the word spoken to her from the Lord shall be fulfilled.«
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 Then Mary said: »My soul extols the Lord,
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 And my spirit triumphs in God my Saviour;
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 Because He has not turned from His maidservant in her lowly position; For from this time forward all generations will account me happy,
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Because the mighty One has done great things for me –Holy is His name!–
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 And His compassion is, generation after generation, Upon those who fear Him.
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 He has manifested His supreme strength. He has scattered those who were haughty in the thoughts of their hearts.
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 He has cast monarchs down from their thrones, And exalted men of low estate.
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 The hungry He has satisfied with choice gifts, But the rich He has sent empty-handed away.
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 His servant Israel He has helped, Remembering His compassion–
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 In fulfillment of His promises to our forefathers–For Abraham and his posterity for ever.«
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 So Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned home.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Now when Elizabeth's full time was come, she gave birth to a son;
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 and her neighbours and relatives heard how the Lord had had great compassion on her; and they rejoiced with her.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 And on the eighth day they came to circumcise the child, and were going to call him Zechariah, after his father.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 His mother, however, said, »No, he is to be called John.«
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 »There is not one of your family,« they said, »who has that name.«
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 They asked his father by signs what he wished him to be called.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 So he asked for a writing-tablet, and wrote, »His name is John.« And they all wondered.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 Instantly his mouth and his tongue were set free, and he began to speak and bless God.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 And all who lived round about them were filled with awe, and throughout the hill country of Judaea reports of all these things were spread abroad.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 All who heard the story treasured it in their memories. »What then will this child be?« they said. For the lord's hand was indeed with him.
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 And Zechariah his father was filled with the Holy Spirit, and spoke in a rapture of praise.
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 »Blessed be the Lord, the God of Israel,« he said, »Because He has not forgotten His people but has effected redemption for them,
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 And has raised up a mighty Deliverer for us In the house of David His servant–
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 As He has spoken from all time by the lips of His holy Prophets–
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 To deliver us from our foes and from the power of all who hate us.
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 He dealt pitifully with our forefathers, And remembered His holy covenant,
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 The oath which He swore to Abraham our forefather,
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 To grant us to be rescued from the power of our foes And so render worship to Him free from fear,
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 In piety and uprightness before Him all our days.
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 And you moreover, O child, shall be called Prophet of the Most High; For you shall go on in front before the Lord to prepare the way for Him,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 To give to His People a knowledge of salvation In the forgiveness of their sins,
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 Through the tender compassion of our God, Through which the daybreak from on high will come to us,
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 Dawning on those who now dwell in the darkness and shadow of death–To direct our feet into the path of peace.«
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 And the child grew and became strong in character, and lived in the Desert till the time came for him to appear publicly to Israel.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.