Salmos 109

wlo (WLO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 To kapalana molaguna. Zaburuna Daud.
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Roonamo ngangana manga mia madhaki tee pande gau-gau padha apogauakaaku madhaki;
2 Pois contra mim se desataram lábios maldosos e fraudulentos; com mentirosa língua falam contra mim.
3 Pogau ibhoasakana manga incia abukeaka kabancia,
3 Cercam-me com palavras odiosas e sem causa me fazem guerra.
4 Manga incia araeakaaku kupewau kadhaki to abalasi kaasiku,
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 Jadi manga incia abalasi kalapeku tee kadhaki,
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Angkamo o mia madhaki to alawani musuku,
6 Suscita contra ele um ímpio, e à sua direita esteja um acusador.
7 Ande atoʼadili, taraoakamo incia atobhotukiaka amembali mia mosala,
7 Quando o julgarem, seja condenado; e, tida como pecado, a sua oração.
8 Maasangia o umuruna amampodho,
8 Os seus dias sejam poucos, e tome outro o seu encargo.
9 Taroakamo manga anana amembali amaelu,
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 Taroakamo manga anana apekalingka-lingka tee apengkaemani,
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Maasangia o mia pande giwuna dhosa aalea bhari-bharia pewauana modhaangiana i karona,
11 De tudo o que tem, lance mão o usurário; do fruto do seu trabalho, esbulhem-no os estranhos.
12 Bholi dhaangia samia uka momalapena incana tee incia,
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus órfãos.
13 Taroakamo bhari-bharia siwuluna atopabinasa,
13 Desapareça a sua posteridade, e na seguinte geração se extinga o seu nome.
14 Taroakamo kasalahana opu-opuana sadhaadhaa audhania KAWASANA OPU,
14 Na lembrança do Senhor , viva a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Taroakamo kasalahana sadhaadhaa i aroana KAWASANA OPU,
15 Permaneçam ante os olhos do Senhor , para que faça desaparecer da terra a memória deles.
16 roonamo incia inda dhaangia audhani kalape,
16 Porquanto não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 Incia sadia apekatunda, jadi taroakamo o katundana akangkanai karona!
17 Amou a maldição; ela o apanhe; não quis a bênção; aparte-se dele.
18 Incia apake katunda mboomo bajuna,
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: penetre, como água, no seu interior e nos seus ossos, como azeite.
19 Taroakamo o katunda sumai amembali mboomo juba ipakena to mosalibumbungiakana karona,
19 Seja-lhe como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Taroakamo o giu incia sii amembali kabalasina KAWASANA OPU to manga mia moraeakaaku,
20 Tal seja, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal contra a minha alma.
21 Maka Ingkoo, e KAWASANA OPU, e Aulataʼalaku, tulungiakumo roonamo saromu,
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é grande a tua misericórdia.
22 Roonamo iaku sii kunarakaa tee kumisikini,
22 Porque estou aflito e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Iaku kuila mboomo ngkamia-mia i wakutuuna konowia;
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Toputuku arengku roonamo kupoasa,
24 De tanto jejuar, os joelhos me vacilam, e de magreza vai mirrando a minha carne.
25 Mia moraeakaaku ahinaaku;
25 Tornei-me para eles objeto de opróbrio; quando me veem, meneiam a cabeça.
26 E KAWASANA OPU, e Aulataʼalaku, tulungiaku.
26 Socorre, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Taroakamo o musuku amataua ande bhari-bharia sumai ipewauna limamu,
27 Para que saibam vir isso das tuas mãos; que tu,
28 Taroakamo manga incia apekatunda, maka Ingkoo ubarakatiaku.
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa; sejam confundidos os que contra mim se levantam; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Taroakamo manga mia moraeakaaku apake kaʼaebu to bajuna,
29 Cubram-se de ignomínia os meus adversários, e a sua própria confusão os envolva como uma túnica.
30 Iaku sadia bhekusukuru i KAWASANA OPU tee ngangaku,
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; louvá-lo-ei no meio da multidão;
31 roonamo Incia aewaaka mia misikini
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar dos que lhe julgam a alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.