Salmos 107
wlo (WLO) vs NTLH
1 Sukurumo i KAWASANA OPU roonamo Incia amalape,
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 Taroakamo o giu incia sumai abhoasakea manga mia mopadhana itolosina KAWASANA OPU,
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 tee mopadhana iromusakana minaaka i manga lipu mosagaanana,
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 Dhaangia uka manga mia mopekalingka-lingkana i tana matuu,
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 Manga incia amaara tee amatuu bhorokona,
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 Manga incia agora tee aemani tulungi i KAWASANA OPU i wakutuuna kaseke,
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 tee atondaia alaloi dhala momakate,
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 Taroakamo manga incia asukuru i KAWASANA OPU roonamo kaasina molagina,
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 sababuna Incia apatumpu incana mia momatuuna bhorokona,
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 Sagaa minaaka i manga incia auncura i nuncana kalalanda tee kagalapu,
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 roonamo manga incia adorohaka tee firimanina Aulataʼala,
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 Siitumo sababuna Incia apisaki ngangarandana manga incia tee karajaa matamo,
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 Kasiimpo manga incia agora i KAWASANA OPU i wakutuuna kaseke,
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 Manga incia apalimbaia minaaka i kalalanda tee kagalapu,
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 Taroakamo manga incia asukuru i KAWASANA OPU to kaasina molagina,
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 roonamo Incia apasaki manga bhamba tambaga,
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 Dhaangia uka momembalina mokabhongo-bhongo roonamo feʼelina manga incia modorohaka,
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 Manga incia amendeu akande opea uka,
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 Kasiimpo, manga incia agora aemani tulungi i KAWASANA OPU i wakutuuna kaseke,
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 KAWASANA OPU afirimani, tee o firimanina sumai amembali apaunto kapiina manga incia,
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 Taroakamo manga incia asukuru i KAWASANA OPU roonamo kaasina molagina,
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 Taroakamo manga incia abhawa pasombaa kasukuru,
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 Dhaangia uka mosapona mokarajaana i kapala i tawo,
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 Manga incia akamatea bhari-bharia ipewauna KAWASANA OPU,
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 Incia afirimani, sabutuna akawamo ngalu tee garura
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 Manga incia atoangka sakawana i antara, kasiimpo atotudhaaka i andalaoge.
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 Manga incia alingka kabhele-bhele tee adida mboomo mia malango,
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 Kasiimpo manga incia agora aemani tulungi i KAWASANA OPU i wakutuuna kaseke,
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 tee apaunto garura,
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 Kasiimpo manga incia akaunde-unde roonamo amalinomo,
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 Taroakamo manga incia asukuru i KAWASANA OPU roonamo kaasina molagina,
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 Taroakamo manga incia amuliangia i tanga-tangana poromusakaana uumatina,
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 Incia abhalii manga umala amembali tana matuu,
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 Tana mosuburu apamembalia tana mokogara inda momembalina ipombulaaka penembula
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 Incia uka abhalii tana matuu amembali kolam,
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 KAWASANA OPU ataroaka manga mia momaara amboore iwe sumai,
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 Manga incia ahewi manga inawu tee apombulaakea puuna angguru,
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 Minaaka i kabarakatina Kawasana Opu, manga incia ajulu o kabharina,
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 Maka sapadhana sumai, manga incia atalomea musuna, sabutuna o kabharina akuramo tee atungku i aroana bhalina,
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 KAWASANA OPU apasapoakea kahina to manga kaogesana lipuna,
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 Maka o mia misikini aangkea minaaka i kanarakaana,
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 Manga mia mobanara akamatea o giu incia sumai tee akaunde-unde,
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Taroakamo manga mia moʼaarifu akamata bhari-bharia o giu incia sii,
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.