Salmos 102

wlo (WLO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Doʼana samia monarakaana, i wakutuuna amangule tee amalute apeenci i aroana KAWASANA OPU.
1 Ó Senhor , ouve a minha oração e escuta o meu grito pedindo socorro!
2 E KAWASANA OPU, maasangia urangoa o doʼaku;
2 Não te escondas de mim quando estou aflito. Ouve-me quando eu te chamar e responde depressa.
3 Bholi ubuniakea o roumu minaaka i iaku
3 A minha vida está desaparecendo como fumaça, e o meu corpo queima como se estivesse no fogo.
4 roonamo o dhadhiku aila mboomo ombu,
4 Estou acabado como a grama que foi cortada e pisada; não tenho nem vontade de comer.
5 Ngangarandaku mboomo ibhebhe tee amalau mboomo rumpu,
5 Fico gemendo alto; sou apenas pele e osso.
6 Roonamo kakaana suaraku kupeenci,
6 Sou como um pássaro em lugares desertos, como uma coruja numa casa abandonada.
7 Iaku mboomo manu-manu koa i tana matuu,
7 Não consigo dormir; sou como um pássaro solitário em cima do telhado.
8 Iaku Inda amembali kukole,
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; aqueles que zombam de mim usam o meu nome para rogar pragas. as cinzas são a minha comida, e as lágrimas se misturam com a minha bebida. Tu me pegaste e me jogaste fora.
9 Saeoa ahinaaku manga musuku;
9 — ausente —
10 Iaku kukande rapu mboomo roti,
10 — ausente —
11 roonamo amaramu tee pamurumu;
11 A minha vida é como as sombras do anoitecer; vou secando como o capim.
12 Saesaeo dhadhiku mboomo ngkamia-mia i wakutuuna konowia,
12 Mas tu, ó Senhor Deus, és Rei para sempre; todas as
13 Maka Ingkoo, e KAWASANA OPU, ukokauncuramaka saʼumurua;
13 Tu te levantarás e terás pena de Jerusalém. Já é hora de teres compaixão dela, a hora certa já chegou.
14 Ingkoo bheubhangu tee umaasiaka Sion,
14 Ainda que ela esteja destruída, os teus eles têm compaixão dela, embora esteja arrasada.
15 Manga bhatuamu amaasiaka manga bhatuna Kota Sion,
15 As nações temerão o Senhor ; todos os reis do mundo temerão o seu poder.
16 Sumaimo manga lipu amembali amaeka tee sarona KAWASANA OPU,
16 Quando o Senhor tornar a construir Jerusalém, ele mostrará a sua
17 KAWASANA OPU bheabhangu Sion pendua,
17 Ele ouvirá o seu povo abandonado e escutará a sua oração.
18 Incia bheaperangoi doʼana manga mia monarakaa,
18 Que isso fique escrito para que os nossos descendentes saibam o que o e para que o louvem aqueles que ainda vão nascer!
19 Buria bhari-bharia o giu incia sumai to siwulu bhemoumbana naile itu,
19 Do seu lugar santo, nas alturas, o do céu ele olhou para a terra
20 KAWASANA OPU apotonto minaaka i kalangaana i tampana momangkilo,
20 a fim de ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os que tinham sido condenados à morte.
21 to aperangoi pekidheina mia itorongku
21 Por isso, o Senhor Deus será louvado em Jerusalém, e a sua fama será anunciada ali
22 mamudhaakana o sarona KAWASANA OPU atopetulatulaaka i Sion,
22 quando as nações e os reinos se reunirem para adorá-lo.
23 wakutuuna manga lipu tee manga pamarintana,
23 Ainda sou moço, mas Deus me tirou as forças e encurtou a minha vida.
24 KAWASANA OPU apaila kakaaku wakutuuna dhaangiapo kumangura,
24 Ó meu Deus, tu que vives para sempre, não me leves agora, antes que eu envelheça!
25 Kasiimpo kupogau, "E Aulataʼalaku, bholi uala inyawaku i pomuntangaana umuruku,
25 No começo, criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste o céu.
26 I piamo itu Ingkoo upadhaangia ariina dunia;
26 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. A terra e o céu se gastarão como roupas. Tu os trocarás como se troca de roupa, e eles serão jogados fora.
27 Bhari-bharia sumai bheamofu, maka Ingkoo usadhaadhaa udhadhi saʼumurua.
27 Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.
28 Maka Ingkoo asadhaadhaa inda ubhalii,
28 Os nossos filhos viverão em segurança, e os seus descendentes terão sempre a tua proteção.
29 Anamami bheamboore tee kaʼamani,
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.