Salmos 102

wlo (WLO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Doʼana samia monarakaana, i wakutuuna amangule tee amalute apeenci i aroana KAWASANA OPU.
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 E KAWASANA OPU, maasangia urangoa o doʼaku;
2 Não me ocultes o rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, dá-te pressa em acudir-me.
3 Bholi ubuniakea o roumu minaaka i iaku
3 Porque os meus dias, como fumaça, se desvanecem, e os meus ossos ardem como em fornalha.
4 roonamo o dhadhiku aila mboomo ombu,
4 Ferido como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 Ngangarandaku mboomo ibhebhe tee amalau mboomo rumpu,
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 Roonamo kakaana suaraku kupeenci,
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 Iaku mboomo manu-manu koa i tana matuu,
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 Iaku Inda amembali kukole,
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 Saeoa ahinaaku manga musuku;
9 Por pão tenho comido cinza e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Iaku kukande rapu mboomo roti,
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 roonamo amaramu tee pamurumu;
11 Como a sombra que declina, assim os meus dias, e eu me vou secando como a relva.
12 Saesaeo dhadhiku mboomo ngkamia-mia i wakutuuna konowia,
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 Maka Ingkoo, e KAWASANA OPU, ukokauncuramaka saʼumurua;
13 Levantar-te-ás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já é vinda a sua hora;
14 Ingkoo bheubhangu tee umaasiaka Sion,
14 porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se condoem do seu pó.
15 Manga bhatuamu amaasiaka manga bhatuna Kota Sion,
15 Todas as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória;
16 Sumaimo manga lipu amembali amaeka tee sarona KAWASANA OPU,
16 porque o Senhor edificou a Sião, apareceu na sua glória,
17 KAWASANA OPU bheabhangu Sion pendua,
17 atendeu à oração do desamparado e não lhe desdenhou as preces.
18 Incia bheaperangoi doʼana manga mia monarakaa,
18 Ficará isto registrado para a geração futura, e um povo, que há de ser criado, louvará ao
19 Buria bhari-bharia o giu incia sumai to siwulu bhemoumbana naile itu,
19 que o Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, baixou vistas à terra,
20 KAWASANA OPU apotonto minaaka i kalangaana i tampana momangkilo,
20 para ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte,
21 to aperangoi pekidheina mia itorongku
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor e o seu louvor, em Jerusalém,
22 mamudhaakana o sarona KAWASANA OPU atopetulatulaaka i Sion,
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem ao
23 wakutuuna manga lipu tee manga pamarintana,
23 Ele me abateu a força no caminho e me abreviou os dias.
24 KAWASANA OPU apaila kakaaku wakutuuna dhaangiapo kumangura,
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 Kasiimpo kupogau, "E Aulataʼalaku, bholi uala inyawaku i pomuntangaana umuruku,
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 I piamo itu Ingkoo upadhaangia ariina dunia;
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como uma veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 Bhari-bharia sumai bheamofu, maka Ingkoo usadhaadhaa udhadhi saʼumurua.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 Maka Ingkoo asadhaadhaa inda ubhalii,
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.
29 Anamami bheamboore tee kaʼamani,
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.