Jó 3

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 After this Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Job answered:
2 Disse ele:
3 "Let the day perish in which I was born,
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 Let that day be darkness.
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 Let darkness and the shadow of death claim it for their own.
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 As for that night, let thick darkness seize on it.
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 Behold, let that night be barren.
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 Let them curse it who curse the day,
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 Let the stars of its twilight be dark.
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 because it didn’t shut up the doors of my mother’s womb,
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 "Why didn’t I die from the womb?
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 Why did the knees receive me?
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 For now I should have lain down and been quiet.
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 with kings and counsellors of the earth,
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 or with princes who had gold,
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 or as a hidden untimely birth I had not been,
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 There the wicked cease from troubling.
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 There the prisoners are at ease together.
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 The small and the great are there.
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 "Why is light given to him who is in misery,
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 who long for death, but it doesn’t come;
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 who rejoice exceedingly,
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 Why is light given to a man whose way is hidden,
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 For my sighing comes before I eat.
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 For the thing which I fear comes on me,
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 I am not at ease, neither am I quiet, neither do I have rest;
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.