Jó 3

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 After this Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 Job answered:
2 dizendo:
3 "Let the day perish in which I was born,
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 Let that day be darkness.
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 Let darkness and the shadow of death claim it for their own.
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 As for that night, let thick darkness seize on it.
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 Behold, let that night be barren.
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 Let them curse it who curse the day,
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 Let the stars of its twilight be dark.
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 because it didn’t shut up the doors of my mother’s womb,
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 "Why didn’t I die from the womb?
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 Why did the knees receive me?
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 For now I should have lain down and been quiet.
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 with kings and counsellors of the earth,
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 or with princes who had gold,
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 or as a hidden untimely birth I had not been,
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 There the wicked cease from troubling.
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 There the prisoners are at ease together.
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 The small and the great are there.
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 "Why is light given to him who is in misery,
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 who long for death, but it doesn’t come;
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 who rejoice exceedingly,
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 Why is light given to a man whose way is hidden,
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 For my sighing comes before I eat.
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 For the thing which I fear comes on me,
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 I am not at ease, neither am I quiet, neither do I have rest;
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.